Skip to main content
bismillah

الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ۔  ( الحجر: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Elif, Lam, Ra.
til'ka
تِلْكَ
Këto (janë)
āyātu
ءَايَٰتُ
ajetet
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
waqur'ānin
وَقُرْءَانٍ
dhe të një Kur'ani
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

Elif, Lam, Ra. Këto janë ajetet e librit, të Kur’anit të plotkuptueshëm

Tefsir

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ   ( الحجر: ٢ )

rubamā
رُّبَمَا
Shpeshherë
yawaddu
يَوَدُّ
dëshirojnë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
law
لَوْ
sikur
kānū
كَانُوا۟
të ishin
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
muslimanë.

Ata që nuk besuan shpeshherë do të kishin dëshiruar të kishin qenë myslimanë

Tefsir

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٣ )

dharhum
ذَرْهُمْ
Lëri ata
yakulū
يَأْكُلُوا۟
të hanë
wayatamattaʿū
وَيَتَمَتَّعُوا۟
e të kënaqen
wayul'hihimu
وَيُلْهِهِمُ
e t'i joshë ata
l-amalu
ٱلْأَمَلُۖ
shpresa
fasawfa
فَسَوْفَ
por do të
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

Leri (Muhammed) ata, të hanë, të dëfrehen dhe t’i preokupojë shpresa (se do të jetojnë shumë), e më vonë do të kuptojnë

Tefsir

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ   ( الحجر: ٤ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
Ne shkatërruam
min
مِن
asnjë
qaryatin
قَرْيَةٍ
vendbanim
illā
إِلَّا
përveçse
walahā
وَلَهَا
ai kishte
kitābun
كِتَابٌ
një përcaktim
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
të ditur.

Ne nuk kemi shkatërruar asnjë fshat (vendbanim) ndryshe vetëm në afatin e tij të caktuar

Tefsir

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ   ( الحجر: ٥ )

مَّا
Nuk (mund)
tasbiqu
تَسْبِقُ
ta paraprijë
min
مِنْ
asnjë
ummatin
أُمَّةٍ
popull
ajalahā
أَجَلَهَا
afatin e tij
wamā
وَمَا
dhe nuk (mund)
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
ta shtyejnë (për më vonë).

Asnjë popull nuk mund ta shpejtojë afatin evet e as ta shtyjë për më vonë

Tefsir

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ   ( الحجر: ٦ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata do të thonë
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O ti
alladhī
ٱلَّذِى
të cilit
nuzzila
نُزِّلَ
iu zbrit
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
përkujtimi (Kur'ani)
innaka
إِنَّكَ
vërtet ti (je)
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
i çmendur".

Dhe ata thanë: “O ti që t’u shpall përkujtimi (Kur’ani), me të vërtetë ti je çmendur!”

Tefsir

لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الحجر: ٧ )

law
لَّوْ
Përse
مَا
nuk
tatīnā
تَأْتِينَا
na sjell ne
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjt
in
إِن
nëse
kunta
كُنتَ
ti je
mina
مِنَ
nga
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
të sinqertët?

Përse nuk na erdhe me enjëj (që të vërtetojnë) nëse je i sinqertë

Tefsir

مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ   ( الحجر: ٨ )

مَا
Nuk
nunazzilu
نُنَزِّلُ
Ne i zbresim
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
engjëjt
illā
إِلَّا
përveçse
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me të vërtetën
wamā
وَمَا
dhe nuk
kānū
كَانُوٓا۟
ata do të ishin
idhan
إِذًا
atëherë
munẓarīna
مُّنظَرِينَ
të afatizuar.

Ne nuk i dërgojmë engjëjt (u përgjigjet Zoti) ndryshe vetëm kur duhet (kur e kërkon urtësia e Zotit) dhe atëherë ata nuk aftizohen

Tefsir

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ   ( الحجر: ٩ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
naḥnu
نَحْنُ
Ne
nazzalnā
نَزَّلْنَا
zbritëm
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
përkujtimin (Kur'anin)
wa-innā
وَإِنَّا
dhe vërtet Ne
lahu
لَهُۥ
për të (jemi)
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
Ruajtës.

Ne me madhërinë Tonë e shpallëm Kur’anin dhe Ne gjithsesi jemi mbrojtës të tij

Tefsir

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الحجر: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
min
مِن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
فِى
shiyaʿi
شِيَعِ
grupet
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
e brezave të parë.

Ne përapara teje kemi dërguar të dërguar në grupet e popujve të hershëm

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Hijr
القرآن الكريم:الحجر
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Hijr
Surja nr.:15
Numri i vargjeve:99
Gjithsej fjalë:54
Gjithsej karaktere:2760
Emri i Rukū's:6
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:54
Nga vargu:1802