Skip to main content

يَوْمَ نَدْعُوْا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمْۚ فَمَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ يَقْرَءُوْنَ كِتٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا  ( الإسراء: ٧١ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
nadʿū
نَدْعُوا۟
Ne do t'i thërrasim
kulla
كُلَّ
të gjithë
unāsin
أُنَاسٍۭ
njerëzit
bi-imāmihim
بِإِمَٰمِهِمْۖ
me prijësin e tyre.
faman
فَمَنْ
E kujtdo që
ūtiya
أُوتِىَ
i jepet
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
libri i tij
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦ
në të djathtën e tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
yaqraūna
يَقْرَءُونَ
(do ta) lexojnë
kitābahum
كِتَٰبَهُمْ
librin e tyre
walā
وَلَا
dhe nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
(do t'u) bëhet zullum
fatīlan
فَتِيلًا
(as sa) një lëvore e hurmes.

E kush ka qenë i verbër në këtë (botë), ai do të jetë edhe në botën tjetër i verbër dhe më i humburi i rrugës së drejtë

Tefsir

وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٧٢ )

waman
وَمَن
Dhe kushdo që
kāna
كَانَ
është
فِى
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
këtë (jetë)
aʿmā
أَعْمَىٰ
i verbër
fahuwa
فَهُوَ
atëherë ai
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
jetën e fundit
aʿmā
أَعْمَىٰ
(do të jetë) i verbër
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
dhe më i humbur
sabīlan
سَبِيلًا
(nga) rruga.

Në të vërtetë ata (idhujtarët) gati arritën të sprovijnë ty nga ajo që Ne ta shpallëm, e të trillosh tjetër nga çka të shpallëm, e atëherë do të zinin ty mik

Tefsir

وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا  ( الإسراء: ٧٣ )

wa-in
وَإِن
Dhe vërtet
kādū
كَادُوا۟
ata ishin gati
layaftinūnaka
لَيَفْتِنُونَكَ
të të joshnin ty
ʿani
عَنِ
nga
alladhī
ٱلَّذِىٓ
ajo e cila
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
Ne të shpallëm
ilayka
إِلَيْكَ
ty
litaftariya
لِتَفْتَرِىَ
që ti të fabrikosh
ʿalaynā
عَلَيْنَا
kundër Nesh
ghayrahu
غَيْرَهُۥۖ
tjetërçka pos tij.
wa-idhan
وَإِذًا
Dhe atëherë
la-ittakhadhūka
لَّٱتَّخَذُوكَ
sigurisht ata do të të merrnin ty
khalīlan
خَلِيلًا
(për) jaran.

Dhe sikur Ne të mos të kishim forcuar ty, ti gati anove diçka pak te ta

Tefsir

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٧٤ )

walawlā
وَلَوْلَآ
E po të mos
an
أَن
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
Ne të përforconim ty
laqad
لَقَدْ
sigurisht
kidtta
كِدتَّ
ti pothuaj
tarkanu
تَرْكَنُ
do të anoje
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
shayan
شَيْـًٔا
(në) diçka
qalīlan
قَلِيلًا
të paktë.

E atëherë Ne do ta shijonim mundimin dyfish të kësaj jete dhe dyfish të jetës tjetër, e pastaj ti nuk do të gjeje mbrojtës kundër nesh

Tefsir

اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا  ( الإسراء: ٧٥ )

idhan
إِذًا
Atëherë
la-adhaqnāka
لَّأَذَقْنَٰكَ
Ne do të bënim që ti të shijosh
ḍiʿ'fa
ضِعْفَ
dyfishin
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
e jetës
waḍiʿ'fa
وَضِعْفَ
dhe dyfishin
l-mamāti
ٱلْمَمَاتِ
(pas) vdekjes.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
لَا
nuk
tajidu
تَجِدُ
ti do të gjesh
laka
لَكَ
për ty
ʿalaynā
عَلَيْنَا
kundër Nesh
naṣīran
نَصِيرًا
(asnjë) ndihmës.

E atëherë Ne do ta shijonim mundimin dyfish të kësaj jete dhe dyfish të jetës tjetër, e pastaj ti nuk do të do të gjeje mbrojtës kundër nesh

Tefsir

وَاِنْ كَادُوْا لَيَسْتَفِزُّوْنَكَ مِنَ الْاَرْضِ لِيُخْرِجُوْكَ مِنْهَا وَاِذًا لَّا يَلْبَثُوْنَ خِلٰفَكَ اِلَّا قَلِيْلًا  ( الإسراء: ٧٦ )

wa-in
وَإِن
Dhe vërtet
kādū
كَادُوا۟
ata ishin gati
layastafizzūnaka
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
të të trembnin ty
mina
مِنَ
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
liyukh'rijūka
لِيُخْرِجُوكَ
që të të dëbojnë ty
min'hā
مِنْهَاۖ
prej saj.
wa-idhan
وَإِذًا
Por atëherë
لَّا
nuk
yalbathūna
يَلْبَثُونَ
ata (do të) qëndronin
khilāfaka
خِلَٰفَكَ
pas teje
illā
إِلَّا
veçse
qalīlan
قَلِيلًا
pak.

Ata gati të shqetësuar në tokë (në Mekë) për të përzënë prej saj, po atëherë edhe ata nuk do të mbeteshin pas teje (pas pak kohe do të shkatërroheshin)

Tefsir

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٧ )

sunnata
سُنَّةَ
(Ky është) ligji
man
مَن
(për) ata të cilët
qad
قَدْ
tashmë
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
qablaka
قَبْلَكَ
para teje
min
مِن
nga
rusulinā
رُّسُلِنَاۖ
të dërguarit Tanë.
walā
وَلَا
Dhe nuk
tajidu
تَجِدُ
ti do të gjesh
lisunnatinā
لِسُنَّتِنَا
në ligjin Tonë
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
ndryshim.

Ky është ligji i Tij edh me të dërguarit që i dërgoi para teje. E në ligjin Tonë ti nuk gjen ndryshim

Tefsir

اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۗ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا   ( الإسراء: ٧٨ )

aqimi
أَقِمِ
Përsose
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
lidulūki
لِدُلُوكِ
nga zeniti
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
i diellit
ilā
إِلَىٰ
deri në
ghasaqi
غَسَقِ
errësirën
al-layli
ٱلَّيْلِ
e natës
waqur'āna
وَقُرْءَانَ
dhe (lexo) Kur'anin
l-fajri
ٱلْفَجْرِۖ
e agimit!
inna
إِنَّ
Vërtet
qur'āna
قُرْءَانَ
Kur'ani
l-fajri
ٱلْفَجْرِ
i agimit
kāna
كَانَ
është
mashhūdan
مَشْهُودًا
i dëshmuar.

Fale namazin kur zbret (nga zeniti) dielli, e deri në errësirën e natës dhe duke bërë lutjen (namazin) e agimit. Vërtet, lutja e agimit është e përcjellur

Tefsir

وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا  ( الإسراء: ٧٩ )

wamina
وَمِنَ
Dhe nga
al-layli
ٱلَّيْلِ
nata
fatahajjad
فَتَهَجَّدْ
ngritu nga gjumi për namaz
bihi
بِهِۦ
me të
nāfilatan
نَافِلَةً
(si) shtesë
laka
لَّكَ
për ty
ʿasā
عَسَىٰٓ
mbase
an
أَن
yabʿathaka
يَبْعَثَكَ
ngrit ty
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
maqāman
مَقَامًا
(në) një pozitë
maḥmūdan
مَّحْمُودًا
të lavdëruar.

Dhe në një pjesë të natës zgjohu me të (me Kur’anin - namazin), është e sigurt se Zoti yt do të ngrisë ty në një vend të lavdishëm

Tefsir

وَقُلْ رَّبِّ اَدْخِلْنِيْ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَّاَخْرِجْنِيْ مُخْرَجَ صِدْقٍ وَّاجْعَلْ لِّيْ مِنْ لَّدُنْكَ سُلْطٰنًا نَّصِيْرًا  ( الإسراء: ٨٠ )

waqul
وَقُل
Dhe thuaj
rabbi
رَّبِّ
"Zoti im!
adkhil'nī
أَدْخِلْنِى
Më fut mua
mud'khala
مُدْخَلَ
(në) një hyrje
ṣid'qin
صِدْقٍ
të kënaqshme
wa-akhrij'nī
وَأَخْرِجْنِى
dhe më nxir mua
mukh'raja
مُخْرَجَ
(nga) një dalje
ṣid'qin
صِدْقٍ
e kënaqshme
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
dhe bëje
لِّى
për mua
min
مِن
nga
ladunka
لَّدُنكَ
pranë Teje
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
një fuqi
naṣīran
نَّصِيرًا
ndihmuese".

Dhe thuaj: “Zoti im, më shpjer në vend të mirë dhe më nxjerr në mënyrë yë ndershme dhe nga ana Jote më dhuro fuqi ndihmuese”

Tefsir