Skip to main content

وَاِذْ غَدَوْتَ مِنْ اَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِيْنَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ  ( آل عمران: ١٢١ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
ghadawta
غَدَوْتَ
dole herët
min
مِنْ
nga
ahlika
أَهْلِكَ
familja jote
tubawwi-u
تُبَوِّئُ
t'ua përcaktosh
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
pozitat
lil'qitāli
لِلْقِتَالِۗ
për luftim
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
samīʿun
سَمِيعٌ
(është) Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm

Përkujto (O i dërguar) kur dole nga familja jote që t’ua përcaktosh besimtarëve vendet për luftë, e All-llahut është që dëgjon (fjalët) dhe që kupton (qëllimet)

Tefsir

اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ  ( آل عمران: ١٢٢ )

idh
إِذْ
Kur
hammat
هَمَّت
anuan
ṭāifatāni
طَّآئِفَتَانِ
dy grupe
minkum
مِنكُمْ
prej jush
an
أَن
që të
tafshalā
تَفْشَلَا
shkurajohen
wal-lahu
وَٱللَّهُ
por Allahu
waliyyuhumā
وَلِيُّهُمَاۗ
(ishte) Mbrojtësi i tyre
waʿalā
وَعَلَى
e tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
le të mbështeten
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët

Kur dy grupe prej jush gati u treguan të dobëta, po All-llahu ishte që u ndihmoi atyre (që të mos largoheshin), andaj besimtarët le t’i mbështeten vetëm All-llahut

Tefsir

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
ju ndihmoi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bibadrin
بِبَدْرٍ
në Bedër
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju (ishit)
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
të dobët
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
prandaj druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
të falënderoni

All-llahu u ndihmoi juve në Bedr kur ju ishit pak në numër, e për të qenë mirënjohës, keni frikë nga Zoti

Tefsir

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٢٤ )

idh
إِذْ
Kur
taqūlu
تَقُولُ
ti u the
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
alan
أَلَن
a nuk do t'u
yakfiyakum
يَكْفِيَكُمْ
mjaftojë ju
an
أَن
yumiddakum
يُمِدَّكُمْ
(t'ju) forcojë ju
rabbukum
رَبُّكُم
Zoti juaj
bithalāthati
بِثَلَٰثَةِ
me tre
ālāfin
ءَالَٰفٍ
mijë
mina
مِّنَ
nga
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjt
munzalīna
مُنزَلِينَ
duke zbritur

Kur ti u thoshe besimtarëve: “A nuk është mjaft për ju që Zoti juaj t’ju vazhdojë ndihmën me tre mijë engjëjt e zbritur?”

Tefsir

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ   ( آل عمران: ١٢٥ )

balā
بَلَىٰٓۚ
Gjithsesi
in
إِن
nëse
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
ju duroni
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
dhe druheni
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
dhe ju vijnë ju
min
مِّن
[nga]
fawrihim
فَوْرِهِمْ
befasisht
hādhā
هَٰذَا
[kjo]
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
ju forcon ju
rabbukum
رَبُّكُم
Zoti juaj
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
me pesë
ālāfin
ءَالَٰفٍ
mijë
mina
مِّنَ
nga
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjt
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
me shenja dalluese

Po, nëse jeni të qëndrushëm e të matur, e ata (armiqtë) t’ju vinë tash në këtë momoent, Zoti juaj ua vazhdon juve ndihmën me pesë mijë engjëjve të ushtruar (për luftë) ose të shënuar

Tefsir

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ  ( آل عمران: ١٢٦ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
jaʿalahu
جَعَلَهُ
e bëri atë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
illā
إِلَّا
përveç
bush'rā
بُشْرَىٰ
përgëzim
lakum
لَكُمْ
për ju
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
dhe që të qetësohen
qulūbukum
قُلُوبُكُم
zemrat tuaja
bihi
بِهِۦۗ
me të
wamā
وَمَا
dhe nuk (është)
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
ndihma
illā
إِلَّا
përveç
min
مِنْ
nga
ʿindi
عِندِ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
i Pamposhturi
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
i Urti

E atë (ndihmë) All-llahu nuk e bëripër tjetër por vetëm për t’ju gëzuar dhe me të të qetësojë zemrat tuaja, përndrushe ndihma vjen vetëm prej All-llahut, ngadhënjyesit, të urtit

Tefsir

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ  ( آل عمران: ١٢٧ )

liyaqṭaʿa
لِيَقْطَعَ
Që ta këpusë
ṭarafan
طَرَفًا
një pjesë
mina
مِّنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
aw
أَوْ
apo
yakbitahum
يَكْبِتَهُمْ
t'i demoralizojë ata
fayanqalibū
فَيَنقَلِبُوا۟
ashtu që të kthehen
khāibīna
خَآئِبِينَ
të dëshpëruar

(u ndihmoi) Që ta këpusë një grup nga ata që nuk besuan (duke i mbytur a zënë rovër), ose për t’i demoralizuar dhe ashtu të kthehen të dëshpruar

Tefsir

لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٨ )

laysa
لَيْسَ
Nuk është
laka
لَكَ
për ty
mina
مِنَ
nga
l-amri
ٱلْأَمْرِ
çështja
shayon
شَىْءٌ
asgjë
aw
أَوْ
apo
yatūba
يَتُوبَ
(do t'ua) pranojë pendimin
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
aw
أَوْ
apo
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُمْ
(do ti) dënojë ata
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
pasi ata, vërtet, janë
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
të padrejtë

Ty nuk të takon asgjë rreth çështjes se a do t’u pranojë Ai pendimin apo do t’i dënojë ata, në të vërtetë ata janë zullumqarë

Tefsir

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
Dhe Allahut (i përket)
مَا
ajo çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë
فِى
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
tokë
yaghfiru
يَغْفِرُ
ia fshin (gjynahet)
liman
لِمَن
atij që
yashāu
يَشَآءُ
Ai dëshiron
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
dhe dënon
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirëplotë

Vetëm e All-llahut është gjithç’ka në qiej e në tokë, Ai i fal atij që do dhe Ai dënon atë që do. All-llahu është mëkatfalës, mëshirues

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ   ( آل عمران: ١٣٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
takulū
تَأْكُلُوا۟
e hani
l-riba
ٱلرِّبَوٰٓا۟
kamatën
aḍʿāfan
أَضْعَٰفًا
me shumëfishe
muḍāʿafatan
مُّضَٰعَفَةًۖ
të shumëfishuara
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
të shpëtoni

O ju të clët besuat, mos e hani kamaatën që po e shumë fishoni dhe kini frikë (dënimin e) All-llahut ashtu që të gjeni shpëtim

Tefsir