Skip to main content

لَقَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ فَقِيْرٌ وَّنَحْنُ اَغْنِيَاۤءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوْا وَقَتْلَهُمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۙ وَّنَقُوْلُ ذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ   ( آل عمران: ١٨١ )

laqad
لَّقَدْ
Sigurisht
samiʿa
سَمِعَ
ka dëgjuar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
qawla
قَوْلَ
fjalën
alladhīna
ٱلَّذِينَ
e atyre të cilët
qālū
قَالُوٓا۟
thanë
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
faqīrun
فَقِيرٌ
(është) i varfër
wanaḥnu
وَنَحْنُ
ndërsa ne
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۘ
(jemi) të pasur"
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
Ne do të shënojmë
مَا
atë çfarë
qālū
قَالُوا۟
ata thanë
waqatlahumu
وَقَتْلَهُمُ
dhe vrasjen e tyre
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
të pejgamberëve
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ḥaqqin
حَقٍّ
asnjë të drejtë
wanaqūlu
وَنَقُولُ
dhe do të themi
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Shijoni
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimin
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
e zjarrit djegës"

All-llahu ka dëgjuar fjalën e tyre që thanë: “All-llahu është i varfër e ne jemi të pasur!” Ne do të shënjojmë atë që thanë ata dhe që i mbytën pejgamberët pa kurrfarë faji, e do t’ju themi: “Vuane mundimin e djegjies së zjarrit

Tefsir

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ   ( آل عمران: ١٨٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo (është)
bimā
بِمَا
për atë çfarë
qaddamat
قَدَّمَتْ
bënë
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
duart tuaja
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laysa
لَيْسَ
nuk është
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
i padrejtë
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
ndaj robërve

Kjo është meritë e duarve tuaja, se All-llahu nuk zullumqarë ndaj robëve

Tefsir

اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ١٨٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
qālū
قَالُوٓا۟
thanë
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿahida
عَهِدَ
mori premtimin
ilaynā
إِلَيْنَآ
nga ne
allā
أَلَّا
që të mos
nu'mina
نُؤْمِنَ
besojmë
lirasūlin
لِرَسُولٍ
në një të dërguar
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yatiyanā
يَأْتِيَنَا
ai t'na sjellë
biqur'bānin
بِقُرْبَانٍ
një kurban
takuluhu
تَأْكُلُهُ
(që) e ha atë
l-nāru
ٱلنَّارُۗ
zjarri"
qul
قُلْ
thuaj
qad
قَدْ
"Sigurisht
jāakum
جَآءَكُمْ
ju erdhën ju
rusulun
رُسُلٌ
të dërguar
min
مِّن
nga
qablī
قَبْلِى
para meje
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
me prova të qarta
wabi-alladhī
وَبِٱلَّذِى
dhe me atë çfarë
qul'tum
قُلْتُمْ
ju thatë
falima
فَلِمَ
pra përse
qataltumūhum
قَتَلْتُمُوهُمْ
ju i mbytët ata
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë"

Ata janë që thanë: “All-llahu na ka porositur që të besojmë asgjë të dërguar derisa ai të na sjellë një kurban që do ta ngrënë zjarri. Thuaju: “Para meje juve u erdhën të dërguar me argumente dhe me atë që e thatë, e përse i mbytet ata, nëse thoni të vërtetën?”

Tefsir

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

fa-in
فَإِن
Po nëse
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
ata të përgënjeshtrojnë ty
faqad
فَقَدْ
atëherë sigurisht
kudhiba
كُذِّبَ
u përgënjeshtruan
rusulun
رُسُلٌ
të dërguar
min
مِّن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
jāū
جَآءُو
ata sollën
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
prova të qarta
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
dhe shkrime
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
dhe Librin
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
ndriçues

Po nëse ata ty të përgënjeshtrojnë, janë përgënjeshtruar edhe para teje të dërguar që u erdhën me argumente të prera, me shkrime qiellore dhe me libër të nditshëm

Tefsir

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٥ )

kullu
كُلُّ
Secili
nafsin
نَفْسٍ
shpirt
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(është) shijues
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
i vdekjes
wa-innamā
وَإِنَّمَا
dhe vetëm
tuwaffawna
تُوَفَّوْنَ
do t'ju përmbushen
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
shpërblimet tuaja
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
e Kijametit
faman
فَمَن
e kushdo që
zuḥ'ziḥa
زُحْزِحَ
shmanget
ʿani
عَنِ
nga
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarri
wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
dhe futet
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(në) xhenet
faqad
فَقَدْ
atëherë sigurisht
fāza
فَازَۗ
ai ka shpëtuar
wamā
وَمَا
dhe nuk
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(është) jeta
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
e kësaj bote
illā
إِلَّا
përveç
matāʿu
مَتَٰعُ
kënaqësi
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
e mashtrimit

Secili njeri do të shijojë vdekjen, e shpërblimet tuaja u plotësohen diten e kijametit, e kush shmanget zjarrit e futet në Xhennet, ai ka arritur shpëtim, e jeta e kësaj bote nuk është tjetër pos një përjetim mashtrues

Tefsir

۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٦ )

latub'lawunna
لَتُبْلَوُنَّ
Gjithsesi do të sprovoheni
فِىٓ
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
pasuritë tuaja
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
dhe vetët tuaja
walatasmaʿunna
وَلَتَسْمَعُنَّ
dhe gjithsesi do të dëgjoni
mina
مِنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
min
مِن
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
para jush
wamina
وَمِنَ
dhe nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
i shoqëruan zota Allahut
adhan
أَذًى
ofendime
kathīran
كَثِيرًاۚ
të shumta
wa-in
وَإِن
e nëse
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
duroni
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
dhe druheni
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
min
مِنْ
(është) nga
ʿazmi
عَزْمِ
vendosmëria
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
e çështjeve

Ju patjetër do të sprovoheni si në pasurinë tuaj, si në vetën tuaj, madje do të dëgjoni ofendime të shumta prej atyre që u është libri para jush, e edhe prej idhujtarëve, po në qoftë se duroni dhe ruheni, ajo është gjëja më vendimtare

Tefsir

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُوْنَهٗۖ فَنَبَذُوْهُ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُوْنَ   ( آل عمران: ١٨٧ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
akhadha
أَخَذَ
mori
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mīthāqa
مِيثَٰقَ
besëlidhjen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
e atyre të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
latubayyinunnahu
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
"Gjithsesi t'ua sqaroni atë
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
njerëzve
walā
وَلَا
dhe të mos
taktumūnahu
تَكْتُمُونَهُۥ
e fshehni atë"
fanabadhūhu
فَنَبَذُوهُ
por ata e flakën atë
warāa
وَرَآءَ
mbrapa
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
shpinave të tyre
wa-ish'taraw
وَٱشْتَرَوْا۟
dhe blenë
bihi
بِهِۦ
me të
thamanan
ثَمَنًا
një çmim
qalīlan
قَلِيلًاۖ
të paktë
fabi'sa
فَبِئْسَ
e sa keq
مَا
(është) ajo çfarë
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
ata blenë

Dhe kur All-llahu mori zotimin nga ata që i pat dhënë libri: që githqysh t’ua publikoni atë njerëzve, e të mos e fshehni, por ata e lanë pas dore atë për pak send të kësaj jete; pra, bënë punë të keqe

Tefsir

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( آل عمران: ١٨٨ )

لَا
Mos
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
mos mendoni kurrsesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
gëzohen
bimā
بِمَآ
për atë çfarë
ataw
أَتَوا۟
u është dhënë
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
dhe duan
an
أَن
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
lavdërohen
bimā
بِمَا
për atë çfarë
lam
لَمْ
nuk
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
bënë
falā
فَلَا
pra mos
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
i mendoni kurrsesi ata
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
në shpëtim
mina
مِّنَ
nga
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
dënimi
walahum
وَلَهُمْ
dhe për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(do të jetë) një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm

Mos mendo se janë të shpëtuar ata që gëzohen për atë që bënë (e fshehen çështjen tënde) dhe dëshirojnë të jenë të lavdëruar për atë që nuk e punuan mos llogarit shpëtimpër ta (nu e thanë të vërtetën), ata kanë njëë dënim të dhëmbshëm

Tefsir

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
Dhe Allahut i përket
mul'ku
مُلْكُ
pushteti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe i tokës
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm

Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send

Tefsir

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۙ  ( آل عمران: ١٩٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
khalqi
خَلْقِ
krijimin
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokës
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
dhe ndryshimin
al-layli
ٱلَّيْلِ
e natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
dhe ditës
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
sigurisht (ka) shenja të qarta
li-ulī
لِّأُو۟لِى
për poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
e mendjeve

Në krijimin e qiejve e të tokër, në ndyshimin e natës dhe të ditës, ka argumente të qarta për ata që kanë arsye dhe intelekt

Tefsir