Skip to main content

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٣١ )

qul
قُلْ
Thuaj (o Muhamed)
in
إِن
"Nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
e doni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
atëherë më pasoni mua
yuḥ'bib'kumu
يُحْبِبْكُمُ
do t'ju dojë ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
dhe do t'ju falë
lakum
لَكُمْ
ju
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
mëkatet tuaja
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues"

Thuaj: Nëse e doni All-llahun, atëherë ejani pas meje që All-llahu të ju dojë, t’ju falë mëkatet tuaja, se All-llahu është që fal shumë, mëshiron shumë

Tefsir

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ  ( آل عمران: ٣٢ )

qul
قُلْ
Thuaj (o Muhamed)
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
"Nënshtrojuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَۖ
dhe të dërguarit"
fa-in
فَإِن
e nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
ata e kthejnë shpinën
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit

Thuaj: “Binduni All-llahut dhe të dërguarit, e ata refuzojnë, atëherë All-llahu nuk i do pabesimtarët!”

Tefsir

۞ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىٓ اٰدَمَ وَنُوْحًا وَّاٰلَ اِبْرٰهِيْمَ وَاٰلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ  ( آل عمران: ٣٣ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓ
e zgjodhi
ādama
ءَادَمَ
Ademin
wanūḥan
وَنُوحًا
dhe Nuhun
waāla
وَءَالَ
dhe familjen
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
e Ibrahimit
waāla
وَءَالَ
dhe familjen
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
e Imranit
ʿalā
عَلَى
mbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
botët

All-llahu e zgjodhi (pejgamber) Ademin, Nuhun, familjen Ibrahimit, familjen e Imranit mbi popujt tjerë (të asaj kohe)

Tefsir

ذُرِّيَّةً ۢ بَعْضُهَا مِنْۢ بَعْضٍۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۚ  ( آل عمران: ٣٤ )

dhurriyyatan
ذُرِّيَّةًۢ
pasardhës
baʿḍuhā
بَعْضُهَا
njëri
min
مِنۢ
prej
baʿḍin
بَعْضٍۗ
tjetrit
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
samīʿun
سَمِيعٌ
(është) Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm

Që janë pasardhës njëri prej tjetrit. All-llahu dëgjon gjithçka dhe i di të gjitha

Tefsir

اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( آل عمران: ٣٥ )

idh
إِذْ
Kur
qālati
قَالَتِ
tha
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
gruaja
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
e Imranit
rabbi
رَبِّ
"Zoti im
innī
إِنِّى
vërtet unë
nadhartu
نَذَرْتُ
kam zotuar
laka
لَكَ
për Ty
مَا
atë çfarë
فِى
(është) në
baṭnī
بَطْنِى
barkun tim
muḥarraran
مُحَرَّرًا
me përkushtim
fataqabbal
فَتَقَبَّلْ
prandaj pranoje
minnī
مِنِّىٓۖ
prej meje
innaka
إِنَّكَ
vërtet Ti
anta
أَنتَ
Ti
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(je) Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi"

(Përkujtohu) Kur gruaja e Imranit pat thënë: “Zoti im, Unë këtë që është në barkun tim, vendosa ta kushtoj thjesht vetëm për shërbimin Tënd, pra pranoje këtë prej meje, vertetë Ti je Ai që dëgjon e di!”

Tefsir

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ  ( آل عمران: ٣٦ )

falammā
فَلَمَّا
E pasi që
waḍaʿathā
وَضَعَتْهَا
ajo e lindi atë
qālat
قَالَتْ
tha:
rabbi
رَبِّ
"Zoti im
innī
إِنِّى
vërtet unë
waḍaʿtuhā
وَضَعْتُهَآ
e linda atë
unthā
أُنثَىٰ
një femër"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
aʿlamu
أَعْلَمُ
di më mirë
bimā
بِمَا
për atë çfarë
waḍaʿat
وَضَعَتْ
ajo ka lindur
walaysa
وَلَيْسَ
dhe nuk është
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
mashkulli
kal-unthā
كَٱلْأُنثَىٰۖ
sikurse femra
wa-innī
وَإِنِّى
"dhe vërtet unë
sammaytuhā
سَمَّيْتُهَا
e emërtova atë
maryama
مَرْيَمَ
Merjem
wa-innī
وَإِنِّىٓ
dhe vërtet unë
uʿīdhuhā
أُعِيذُهَا
po e strehoj atë
bika
بِكَ
tek Ti
wadhurriyyatahā
وَذُرِّيَّتَهَا
dhe pasardhësit e saj
mina
مِنَ
nga
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
djalli
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
i mallkuar"

E kur ajo e lindi tha: “Zoti im, unë e linda femër!” Po All-llahu e di më së miri atë që ajo e lindi. E mashkulli nuk si femra.” Dhe unë e emërtova atë Merjeme, e atë dhe pasardhësit e saj po t’i lë Ty në mbrojtje prej djallit të mallkuar

Tefsir

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوْلٍ حَسَنٍ وَّاَنْۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًاۖ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۗ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَۙ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۚ قَالَ يٰمَرْيَمُ اَنّٰى لَكِ هٰذَا ۗ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٣٧ )

fataqabbalahā
فَتَقَبَّلَهَا
Dhe e pranoi atë
rabbuhā
رَبُّهَا
Zoti i saj
biqabūlin
بِقَبُولٍ
me pranim
ḥasanin
حَسَنٍ
të mirë
wa-anbatahā
وَأَنۢبَتَهَا
dhe e rriti atë
nabātan
نَبَاتًا
me rritje
ḥasanan
حَسَنًا
të bukur
wakaffalahā
وَكَفَّلَهَا
dhe e la atë në përkujdesje
zakariyyā
زَكَرِيَّاۖ
(të) Zekerijas
kullamā
كُلَّمَا
saherë që
dakhala
دَخَلَ
hynte
ʿalayhā
عَلَيْهَا
tek ajo
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zekerija
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
(në) mihrab (vendfalje)
wajada
وَجَدَ
gjente
ʿindahā
عِندَهَا
tek ajo
riz'qan
رِزْقًاۖ
furnizim
qāla
قَالَ
tha (Zekerija)
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"Oj Merjem!
annā
أَنَّىٰ
prej nga
laki
لَكِ
për ty
hādhā
هَٰذَاۖ
kjo (gjë)?"
qālat
قَالَتْ
Thoshte (Merjem)
huwa
هُوَ
"Ajo
min
مِنْ
[është]
ʿindi
عِندِ
prej
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allahut
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yarzuqu
يَرْزُقُ
furnizon
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُ
dëshiron
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ḥisābin
حِسَابٍ
llogari"

Zoti i saj e pranoi premtimin e saj si është më mirë, e rriti me një edukatë të mirë e të plotë dhe e vuri nën kujdesin e Zekirjas. Sa herë që hynte Zekirjaja në mihrabin e saj gjente te ajo ushqimin e thonte: “Ai është nga All-llahu, se All-llahu atë që do pa masë e furnizon!”

Tefsir

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ  ( آل عمران: ٣٨ )

hunālika
هُنَالِكَ
Pikërisht atëherë
daʿā
دَعَا
iu lut
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zekerija
rabbahu
رَبَّهُۥۖ
Zotit të Tij
qāla
قَالَ
tha
rabbi
رَبِّ
"Zoti im
hab
هَبْ
dhuro
لِى
për mua
min
مِن
nga
ladunka
لَّدُنكَ
Vetja jote
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
pasardhës
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
të mirë
innaka
إِنَّكَ
vërtet Ti
samīʿu
سَمِيعُ
(je) Gjithëdëgjues
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
i lutjes "

Aty në atë moment Zekirjaja e lut Zotin e tij e thotë: “Zoti im, falma edhe mua nga ana juaj një ppasardhës (fëmijë) të mirë, vërtet, Ti je dëgjues i lutjes”

Tefsir

فَنَادَتْهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُوَ قَاۤىِٕمٌ يُّصَلِّيْ فِى الْمِحْرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيٰى مُصَدِّقًاۢ بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوْرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( آل عمران: ٣٩ )

fanādathu
فَنَادَتْهُ
Atëherë e thirrën atë
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
engjëjt
wahuwa
وَهُوَ
përderisa ai
qāimun
قَآئِمٌ
po qëndronte
yuṣallī
يُصَلِّى
duke u falur
فِى
l-miḥ'rābi
ٱلْمِحْرَابِ
mihrab
anna
أَنَّ
(se) vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yubashiruka
يُبَشِّرُكَ
të përgëzon ty
biyaḥyā
بِيَحْيَىٰ
me Jahjanë
muṣaddiqan
مُصَدِّقًۢا
vërtetues
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
i Fjalës
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
wasayyidan
وَسَيِّدًا
dhe fisnik
waḥaṣūran
وَحَصُورًا
dhe i përmbajtur
wanabiyyan
وَنَبِيًّا
dhe pejgamber
mina
مِّنَ
nga
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
të mirët

E duke u falulr ai në faltore engjëjt e thërrasin: “All-llahu të përgëzon ty me Jahjanë, që do të vërtetojë fjalën (Isain) e ardhur nga All-llahu, e që do të jetë prijës i matur dhe pejgamber nga të dalluarit!”

Tefsir

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَاَتِيْ عَاقِرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ  ( آل عمران: ٤٠ )

qāla
قَالَ
Ai tha:
rabbi
رَبِّ
"Zoti im
annā
أَنَّىٰ
si
yakūnu
يَكُونُ
(mund) të jetë
لِى
për mua
ghulāmun
غُلَٰمٌ
një djalë
waqad
وَقَدْ
(kur) tashmë
balaghaniya
بَلَغَنِىَ
më arriti
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
pleqëria
wa-im'ra-atī
وَٱمْرَأَتِى
e gruaja ime
ʿāqirun
عَاقِرٌۖ
(është) sterile
qāla
قَالَ
Ai tha
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Kështu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yafʿalu
يَفْعَلُ
bën
مَا
atë çfarë
yashāu
يَشَآءُ
dëshiron"

Ai (Zekirjaja) tha: “Zoti im, si mund të kem unë djalë kur mua më ka arritu pleqëria dhe shoqja ime beronjë (sterile)?” Tha (All-llahu): “Kështu, All-llahu punon çka të dojë!”

Tefsir