Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى النَّارِ  ( ص: ٦١ )

qālū
قَالُوا۟
Ata do të thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë!
man
مَن
Kush
qaddama
قَدَّمَ
e solli
lanā
لَنَا
për ne
hādhā
هَٰذَا
këtë
fazid'hu
فَزِدْهُ
shtoja atij
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
të dyfishtë
فِى
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarr!"

O Zoti ynë, ata thonë: “Atij që na e bëri këtë, shtoja dyfish dënimin në zjarr!”

Tefsir

وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ  ( ص: ٦٢ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata do të thonë
مَا
"Ç'(është)
lanā
لَنَا
me ne
لَا
nuk
narā
نَرَىٰ
ne shohim
rijālan
رِجَالًا
burra
kunnā
كُنَّا
ne ishim
naʿudduhum
نَعُدُّهُم
duke i konsideruar ata
mina
مِّنَ
prej
l-ashrāri
ٱلْأَشْرَارِ
të këqijve?

Dhe thonë: “ç’ëshë që nuk po i shohim disa burra që ne i konsideronim prej të këqijve

Tefsir

اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ  ( ص: ٦٣ )

attakhadhnāhum
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
A i morëm ne ata
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
për tallje
am
أَمْ
apo
zāghat
زَاغَتْ
janë kthyer
ʿanhumu
عَنْهُمُ
prej tyre
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
shikimet?"

E që i kemi pas marrë ata ër tallje, a mos na u ka larguar shikimi prej tyre?”

Tefsir

اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ ࣖ  ( ص: ٦٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo (është)
laḥaqqun
لَحَقٌّ
njëmend e vërtetë
takhāṣumu
تَخَاصُمُ
hasmëri
ahli
أَهْلِ
e banorëve
l-nāri
ٱلنَّارِ
të zjarrit.

Kjo armiqësi në mes banuesve të zjarrit është e vërtetë

Tefsir

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( ص: ٦٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
innamā
إِنَّمَآ
"Vetëm
anā
أَنَا۠
unë (jam)
mundhirun
مُنذِرٌۖ
një paralajmërues
wamā
وَمَا
dhe nuk (ka)
min
مِنْ
asnjë
ilāhin
إِلَٰهٍ
zot
illā
إِلَّا
përveç
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahut
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
Njëri
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
Ngadhënjyesi.

Thuaj: “Unë jam vetëm këshillues, e nuk ka ndonjë zot tjetër përpos All-llahut Një, Dërmuesit

Tefsir

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ  ( ص: ٦٦ )

rabbu
رَبُّ
Zoti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe i tokës
wamā
وَمَا
dhe çfarë (është)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
mes atyre dyjave
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
Falësi i madh".

Zot i qiejve e i tokës dhe ç’ka mes tyre, i plotfuqishmi, Mëkatfalësi”

Tefsir

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيْمٌۙ  ( ص: ٦٧ )

qul
قُلْ
Thuaj
huwa
هُوَ
"Ai (është)
naba-on
نَبَؤٌا۟
një lajm
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
i madh.

Thusj: “Ky (Kur’ani) është një kumtesë e madhe!”

Tefsir

اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ  ( ص: ٦٨ )

antum
أَنتُمْ
Ju
ʿanhu
عَنْهُ
prej tij
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
(jeni) të zmbrapsur.

Të cilës ju ia ktheni shpinën

Tefsir

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( ص: ٦٩ )

مَا
Nuk
kāna
كَانَ
është
liya
لِىَ
për mua
min
مِنْ
asnjë
ʿil'min
عِلْمٍۭ
dije
bil-mala-i
بِٱلْمَلَإِ
për elitën
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰٓ
më të lartë
idh
إِذْ
kur
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
ata hasmërohen.

Unë nuk kam pasur kurrfarë dije për eliten e lartë (melaike) kur ata bën polemikë (rreth Ademit)

Tefsir

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( ص: ٧٠ )

in
إِن
Nuk
yūḥā
يُوحَىٰٓ
(më) shpallet
ilayya
إِلَىَّ
mua
illā
إِلَّآ
përveçse
annamā
أَنَّمَآ
vetëm
anā
أَنَا۠
unë (jam)
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë".

Mua nuk më shpalet tjetër vetëm se, unë nuk jam tjetër pos një tërheqës i hapët i vërejtjes

Tefsir