Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ  ( الزمر: ١١ )

qul
قُلْ
Thuaj
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet unë
umir'tu
أُمِرْتُ
jam urdhëruar
an
أَنْ
aʿbuda
أَعْبُدَ
adhuroj
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(duke qenë) i sinqertë
lahu
لَّهُ
për Të
l-dīna
ٱلدِّينَ
(në) fe.

Thuaj: “Unë jam i urdhëruar ta adhuroj All-llahun, të jem i snqertë në adhurimin ndaj Tij!”

Tefsir

وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( الزمر: ١٢ )

wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
Dhe jam urdhëruar
li-an
لِأَنْ
që të
akūna
أَكُونَ
jem
awwala
أَوَّلَ
i pari
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
i muslimanëve".

Dhe jam i urdhëruar të jem i pari i myslimanëve

Tefsir

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ  ( الزمر: ١٣ )

qul
قُلْ
Thuaj
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet unë
akhāfu
أَخَافُ
frikësohem
in
إِنْ
nëse
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
e kundërshtoj
rabbī
رَبِّى
Zotin tim
ʿadhāba
عَذَابَ
(nga) dënimi
yawmin
يَوْمٍ
i një dite
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
të madhe".

Thuaj: “Unë i frikësohem dënimit të një dite të madhe, nëse kundërshtoj Zotin tim”

Tefsir

قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ  ( الزمر: ١٤ )

quli
قُلِ
Thuaj
l-laha
ٱللَّهَ
"Allahun
aʿbudu
أَعْبُدُ
e adhuroj
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(duke qenë) i sinqertë
lahu
لَّهُۥ
për Të
dīnī
دِينِى
(në) fenë time.

thuaj: “vetëm All-llahun e adhuroj, sinqerisht ndaj Tij e bëj adhurimin tim

Tefsir

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

fa-uʿ'budū
فَٱعْبُدُوا۟
Prandaj adhuroni
مَا
çfarëdo që
shi'tum
شِئْتُم
dëshironi
min
مِّن
nga
dūnihi
دُونِهِۦۗ
pos Tij".
qul
قُلْ
Thuaj
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
humbësit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
dhe familjet e tyre
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
e Kijametit.
alā
أَلَا
Vini re!
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
huwa
هُوَ
është
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
humbja
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
e qartë".

E ju pra, adhuroni pos Tij çka të doni!” Thuaj: “Të dështuar në ditën e kijametit janë ata që e kanë hmbur veten dhe familjen e vet. Vini re: ky është dështimi i njëmendët

Tefsir

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ  ( الزمر: ١٦ )

lahum
لَهُم
Ata do të kenë
min
مِّن
prej
fawqihim
فَوْقِهِمْ
sipër tyre
ẓulalun
ظُلَلٌ
shtresa
mina
مِّنَ
prej
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarrit
wamin
وَمِن
dhe prej
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
poshtë tyre
ẓulalun
ظُلَلٌۚ
shtresa.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është që)
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
i frikëson
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bihi
بِهِۦ
me të
ʿibādahu
عِبَادَهُۥۚ
robërit e Tij.
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O robërit e Mi!
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
Kini dro prej Meje!"

Se ata do të kenë shtresa të zjarrit edhe sipër edhe prfundi. Me këtë All-llahu i frikëson robërit e Vet: “O robërit e Mi, kinie frikë (dënimin)!”

Tefsir

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ  ( الزمر: ١٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
i shmangen
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
idhujve
an
أَن
yaʿbudūhā
يَعْبُدُوهَا
t'i adhurojnë ata
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
dhe kthehen plotësisht
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
lahumu
لَهُمُ
për ta ka
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
myzhde.
fabashir
فَبَشِّرْ
Prandaj përgëzoji
ʿibādi
عِبَادِ
robërit e Mi!

Ndërkaq, ata që u larguan prej adhurimit të idhujve dhe ju drejtuan All-llahut, ata kanë gëzim të madh, e ti përgëzoj robërit e Mi

Tefsir

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( الزمر: ١٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
e dëgjojnë
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
fjalën
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
e përnjëherë e pasojnë
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
më të mirën e saj.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
i udhëzoi ata
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allahu
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
hum
هُمْ
ata (janë)
ulū
أُو۟لُوا۟
poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
e mendjeve.

Të cilët i dëgjojnë fjalët dhe pasojnë atë më të mirën prej tyre. Të tillët janë ata që All-llahu i udhëzoi në rrugën e drejtë dhe të tillët janë ata të mençurit

Tefsir

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ  ( الزمر: ١٩ )

afaman
أَفَمَنْ
Vallë a ai i cili
ḥaqqa
حَقَّ
u përligj
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
kalimatu
كَلِمَةُ
fjala
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
e dënimit?
afa-anta
أَفَأَنتَ
Vallë a ti
tunqidhu
تُنقِذُ
do ta shpëtosh
man
مَن
atë që (është)
فِى
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarr?

E, atij që i është përcaktuar vendimi për dënim, a mund ta shpëtosh ti prej zjarrit

Tefsir

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ  ( الزمر: ٢٠ )

lākini
لَٰكِنِ
Por
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
i druhen
rabbahum
رَبَّهُمْ
Zotit të tyre
lahum
لَهُمْ
për ta (ka)
ghurafun
غُرَفٌ
dhoma
min
مِّن
prej
fawqihā
فَوْقِهَا
sipër tyre
ghurafun
غُرَفٌ
dhoma
mabniyyatun
مَّبْنِيَّةٌ
të ndërtuara
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
lumenjtë.
waʿda
وَعْدَ
Premtimi
l-lahi
ٱللَّهِۖ
i Allahut.
لَا
Nuk
yukh'lifu
يُخْلِفُ
e thyen
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
premtimin.

Ndërkaq, ata që u ruajtën për hir të Zotit të tyre, për ta do të ketë dhoma të ndërtuara njëra mbi tjetrën, nën të cilat rrjedhin lumenjtë. Premtimi i All-llahut, e All-llahu nuk e thyen premtimin

Tefsir