Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا  ( النساء: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
druajuni
rabbakumu
رَبَّكُمُ
Zotit tuaj
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqakum
خَلَقَكُم
ju krijoi ju
min
مِّن
nga
nafsin
نَّفْسٍ
një shpirt
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
një
wakhalaqa
وَخَلَقَ
dhe krijoi
min'hā
مِنْهَا
prej tij
zawjahā
زَوْجَهَا
çiftin e tij
wabatha
وَبَثَّ
dhe shpërndau
min'humā
مِنْهُمَا
prej atyre dyve
rijālan
رِجَالًا
burra
kathīran
كَثِيرًا
shumë
wanisāan
وَنِسَآءًۚ
dhe gra
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
tasāalūna
تَسَآءَلُونَ
ju kërkoni
bihi
بِهِۦ
me Të
wal-arḥāma
وَٱلْأَرْحَامَۚ
dhe farefisin
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
kāna
كَانَ
është
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
raqīban
رَقِيبًا
Mbikëqyrës

O ju njerëz! Kinie frikë Zotin tuaj që ju ka krijuar prej një veteje (njeriu) dhe nga ajo krijoi palën (shoqën) e saj, e prej atyre dyve u shtuan burrra shumë e gra. Dhe kinie frikë All-llahun që me emrin e Tij përbetoheni, ruajeni farefisin (akraballëkun), se All-llahu është mbikëqyrës mbi ju

Tefsir

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا  ( النساء: ٢ )

waātū
وَءَاتُوا۟
Dhe jepuni
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
jetimëve
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
pasuritë e tyre
walā
وَلَا
dhe mos
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
e ndërroni
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
të keqen
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
me të mirën
walā
وَلَا
dhe mos
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
i hani
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
pasuritë e tyre
ilā
إِلَىٰٓ
me
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
pasuritë tuaja
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet ajo
kāna
كَانَ
është
ḥūban
حُوبًا
një mëkat
kabīran
كَبِيرًا
i madh

Bonjakëve (jetimëve) jepini kur të rriten pasurinë e tyre, dhe mos e ndërroni të pastërtin (mallin tuaj që e keni halall) me të ndytin (me haramin) edhe mos ehani pasurinë e tyre (të përzier) me asurinë tuaj, pse ky është mëkat i madh

Tefsir

وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ  ( النساء: ٣ )

wa-in
وَإِنْ
E nëse
khif'tum
خِفْتُمْ
frikësoheni
allā
أَلَّا
se nuk
tuq'siṭū
تُقْسِطُوا۟
do të jeni të drejtë
فِى
me
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
jetimët
fa-inkiḥū
فَٱنكِحُوا۟
atëherë martohuni
مَا
atë çfarë
ṭāba
طَابَ
përshtatet
lakum
لَكُم
për ju
mina
مِّنَ
nga
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
gratë
mathnā
مَثْنَىٰ
nga dy
wathulātha
وَثُلَٰثَ
dhe nga tri
warubāʿa
وَرُبَٰعَۖ
dhe nga katër
fa-in
فَإِنْ
e nëse
khif'tum
خِفْتُمْ
frikësoheni
allā
أَلَّا
se nuk
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
do të mund të zbatoni drejtësi
fawāḥidatan
فَوَٰحِدَةً
atëherë një
aw
أَوْ
apo
مَا
atë çfarë
malakat
مَلَكَتْ
posedon
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۚ
dora juaj e djathtë
dhālika
ذَٰلِكَ
kjo
adnā
أَدْنَىٰٓ
(është) më afër
allā
أَلَّا
që të mos
taʿūlū
تَعُولُوا۟
gaboni

Në qoftë se frikoheni se nuk do të jeni të drejtë ndaj bonjakeve, atëherë martohuni me ato gra që ju pëlqejnë; me dy, me tri e me katra. E nëse i frikoheni padrejtësisë (ndaj tyre), atëherë vetëm me një, ose (martohuni) me ato që i keni nën pushtetin tuaj (robëreshat). Ky (përkufizim) është më afër që të mos gaboni

Tefsir

وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا   ( النساء: ٤ )

waātū
وَءَاتُوا۟
Dhe jepuni
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
grave
ṣaduqātihinna
صَدُقَٰتِهِنَّ
dhuratat e tyre
niḥ'latan
نِحْلَةًۚ
me zemërgjerësi
fa-in
فَإِن
e nëse
ṭib'na
طِبْنَ
ato ju dhurojnë
lakum
لَكُمْ
ju
ʿan
عَن
nga
shayin
شَىْءٍ
ndonjë gjë
min'hu
مِّنْهُ
prej asaj
nafsan
نَفْسًا
(nga) vetja
fakulūhu
فَكُلُوهُ
atëherë hani atë
hanīan
هَنِيٓـًٔا
me kënaqësi
marīan
مَّرِيٓـًٔا
(dhe) lehtësi

Grave jepnu dhuratën e kurëzimit së tyre (niqahin) më të mirë, e në qoftë se ato nga vullneti i vetju falin diçka nga ajo, atëherë hane atë hallall të mirë

Tefsir

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tu'tū
تُؤْتُوا۟
u jepni
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
mendjelehtëve
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
pasuritë e tyre
allatī
ٱلَّتِى
të cilat
jaʿala
جَعَلَ
bëri
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lakum
لَكُمْ
për ju
qiyāman
قِيَٰمًا
ekzistencë
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
dhe ushqejini ata
fīhā
فِيهَا
prej tyre
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
dhe veshini ata
waqūlū
وَقُولُوا۟
dhe thuani
lahum
لَهُمْ
atyre
qawlan
قَوْلًا
fjalë
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
të sjellshme

Mendjelehtësve (të papjekurve) mos u jepni pasurinë tuaj që All-llahu e bëri për ju mekamje, e ata ushqeni nga ajo, veshni dhe u thoni fjalë të mira

Tefsir

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( النساء: ٦ )

wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
Dhe testoni
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
jetimët
ḥattā
حَتَّىٰٓ
deri
idhā
إِذَا
kur
balaghū
بَلَغُوا۟
(të) arriinë
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
(moshën për) martesë
fa-in
فَإِنْ
e nëse
ānastum
ءَانَسْتُم
vëreni
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
rush'dan
رُشْدًا
pjekuri
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
atëherë dorëzoni
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
pasuritë e tyre
walā
وَلَا
dhe mos
takulūhā
تَأْكُلُوهَآ
i hani ato
is'rāfan
إِسْرَافًا
me teprim
wabidāran
وَبِدَارًا
dhe nxitim
an
أَن
(nga frika) që
yakbarū
يَكْبَرُوا۟ۚ
ata do të rriten
waman
وَمَن
e kushdo që
kāna
كَانَ
është
ghaniyyan
غَنِيًّا
i pasur
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
le të përmbahet
waman
وَمَن
e kushdo që
kāna
كَانَ
është
faqīran
فَقِيرًا
i varfër
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
atëherë le të hajë
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
me maturi
fa-idhā
فَإِذَا
e kur
dafaʿtum
دَفَعْتُمْ
(t'i) dorëzoni
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
pasuritë e tyre
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
atëherë merrni dëshmitarë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
për ta
wakafā
وَكَفَىٰ
dhe mjafton
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahu
ḥasīban
حَسِيبًا
(si) Llogaritës

Provoni bonjakët derisa të bëhen për martesë, e nëse vëreni te ta pjekuri, atherë drzonju atyre pasurinë e tyre. Mos e hani atë duke shkapërderdhur dhe duke u ngutur para setë rrite ata. Kush është i pasur le të ruhet (shfytëzimit të pasurisë të jetimëve), e kush është ivarfër, le të hajë me maturi. E kur t’ju dorëzoni atyre pasurinë e vet, dëshmoni atë (që ju dorëzoni). Mjafton që All-llahu është llogaritës

Tefsir

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا  ( النساء: ٧ )

lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
Për burrat
naṣībun
نَصِيبٌ
(është) një hise
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
taraka
تَرَكَ
kanë lënë
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
dy prindërit
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
dhe të afërmit
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
dhe për gratë
naṣībun
نَصِيبٌ
(është) një hise
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
taraka
تَرَكَ
kanë lënë
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
prindërit
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
dhe të afërmit
mimmā
مِمَّا
nga ajo çfarë
qalla
قَلَّ
është e paktë
min'hu
مِنْهُ
prej asaj
aw
أَوْ
apo
kathura
كَثُرَۚ
është e shumtë
naṣīban
نَصِيبًا
një hise
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
e obliguar

Meshkujve ju takon pjesë nga pasuria që e lënë prindërit e të afërmit (pas vdekjes), edhe femrave ju takon pjesë nga ajo që lënë prindërit e të afërmit, le të jetë pak ose shumë ajo që lënë, ju takon pjesë e coaktuar (nga Zoti)

Tefsir

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
ḥaḍara
حَضَرَ
(të) prezantojnë
l-qis'mata
ٱلْقِسْمَةَ
(në) ndarjen (e pasurisë)
ulū
أُو۟لُوا۟
[ata]
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
të afërmit
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
dhe jetimët
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
dhe të varfërit
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
atëherë ushqejini ata
min'hu
مِّنْهُ
prej saj
waqūlū
وَقُولُوا۟
dhe thuani
lahum
لَهُمْ
atyre
qawlan
قَوْلًا
fjalë
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
të sjellshme

Kur të prezentojnë (në pjestimin e pasurisë që ka lënë i vdekuri) të afërmë, bonjak dhe varfnjak (që nuk janë pjestarë në trashigim), jepnu nga ajo (pasuri e lënë) dhe atyre thuanu fjalë të mira

Tefsir

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا  ( النساء: ٩ )

walyakhsha
وَلْيَخْشَ
Dhe le të frikësohen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
law
لَوْ
sikur
tarakū
تَرَكُوا۟
të lënë
min
مِنْ
nga
khalfihim
خَلْفِهِمْ
mbrapa tyre
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
pasardhës
ḍiʿāfan
ضِعَٰفًا
të dobët
khāfū
خَافُوا۟
(që) frikësohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
falyattaqū
فَلْيَتَّقُوا۟
pra le t'i druhen
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
walyaqūlū
وَلْيَقُولُوا۟
dhe le të thonë
qawlan
قَوْلًا
fjalë
sadīdan
سَدِيدًا
të drejta

Le të frikësohen ata (në prag të vdekjes) sikur të linin pas vete pasardhës të paaftë për të cilët kanë dro (si do të jetë gjendja e tyre) le t’i ruhen allahut (dënimit të Tij) dhe le t’ju thonë (jetimëve) fjalë prindore

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yakulūna
يَأْكُلُونَ
hanë
amwāla
أَمْوَٰلَ
pasuritë
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
e jetimëve
ẓul'man
ظُلْمًا
padrejtësisht
innamā
إِنَّمَا
vetëm
yakulūna
يَأْكُلُونَ
hanë
فِى
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
harqet e tyre
nāran
نَارًاۖ
zjarr
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
dhe ata do të digjen
saʿīran
سَعِيرًا
në zjarrin flakërues

Ata që e hanë pa të drejtë pasurinë e jetimëve, në të vërtetë ata hanë atë që mbush barkun e tyre zjarr dhe do të futen në zjarrin e Xhehennemit

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
An-Nisa
القرآن الكريم:النساء
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):An-Nisa'
Surja nr.:4
Numri i vargjeve:176
Gjithsej fjalë:3054
Gjithsej karaktere:6030
Emri i Rukū's:24
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:92
Nga vargu:493