Skip to main content

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ   ( الطور: ١١ )

fawaylun
فَوَيْلٌ
Atëherë mjerë
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
për përgënjeshtruesit.

Atë ditë është mjerim i madh për gënjeshtarët

Tefsir

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ   ( الطور: ١٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Të cilët
hum
هُمْ
ata (janë)
فِى
khawḍin
خَوْضٍ
zhytje
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
luajnë.

Të cilët luajnë të zhytur në besime të kota

Tefsir

يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ  ( الطور: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yudaʿʿūna
يُدَعُّونَ
ata shtyhen
ilā
إِلَىٰ
drejt
nāri
نَارِ
zjarrit
jahannama
جَهَنَّمَ
të xhehenemit
daʿʿan
دَعًّا
(me) shtyrje.

Ditën kur me rrëmbim shtyhen në zjarrin e Xhehennemit

Tefsir

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( الطور: ١٤ )

hādhihi
هَٰذِهِ
Ky (është)
l-nāru
ٱلنَّارُ
zjarri
allatī
ٱلَّتِى
i cili
kuntum
كُنتُم
ju ishit
bihā
بِهَا
në të
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
përgënjeshtronit.

Ky është ai zjarr, që ju e keni përgënjeshtruar

Tefsir

اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ   ( الطور: ١٥ )

afasiḥ'run
أَفَسِحْرٌ
Vallë a magji (është)
hādhā
هَٰذَآ
kjo
am
أَمْ
apo
antum
أَنتُمْ
ju
لَا
nuk
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
shihni?

A mos është kjo ndonjë magji, apo nuk po shihni (jeni vebëruar siç u verbëruan në dynja)

Tefsir

اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( الطور: ١٦ )

iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
Ndizuni në të!
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوٓا۟
E duroni
aw
أَوْ
apo
لَا
mos
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
duroni
sawāon
سَوَآءٌ
njësoj (është)
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
për ju.
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
ju (do të) shpërbleheni
مَا
(me) atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
punonit.

Hyni në të! Për juve është njesoj, bëtë durim ose nuk bëtë. Shpërbleheni me atë që me veprat tuaja e merituat

Tefsir

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ   ( الطور: ١٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
të druajturit
فِى
(do të jenë) në
jannātin
جَنَّٰتٍ
xhenete
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
dhe begati.

Ata të devitshmit janë në kopshte e në begati

Tefsir

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ  ( الطور: ١٨ )

fākihīna
فَٰكِهِينَ
Të kënaqur
bimā
بِمَآ
me atë çfarë
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
u dhuroi atyre
rabbuhum
رَبُّهُمْ
Zoti i tyre
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
dhe i ruajti ata
rabbuhum
رَبُّهُمْ
Zoti i tyre
ʿadhāba
عَذَابَ
(nga) dënimi
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
i zjarrit flakërues.

Të kënaqur me atë që u dha Zoti i tyre dhe që i ruajti Zoti i tyre nga vuajtja e Xhehennemit

Tefsir

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ   ( الطور: ١٩ )

kulū
كُلُوا۟
"Hani
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
dhe pini
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
ju bëftë mirë
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
punonit".

(U thuhet) Me të mirëhani e pini, për atë që vepruat mirë

Tefsir

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ  ( الطور: ٢٠ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Të mbështetur
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
sururin
سُرُرٍ
divane
maṣfūfatin
مَّصْفُوفَةٍۖ
të renditura
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
dhe Ne do t'i martojmë ata
biḥūrin
بِحُورٍ
me hyri
ʿīnin
عِينٍ
symëdha.

Ata janë të mbështetur në koltukë të renditur dhe Ne u shoqëruam atyre hyri symëdha

Tefsir