Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ   ( النجم: ٣١ )

walillahi
وَلِلَّهِ
Dhe Allahut i përket
مَا
ajo çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
liyajziya
لِيَجْزِىَ
që t'i shpërblejë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
asāū
أَسَٰٓـُٔوا۟
bënë të këqija
bimā
بِمَا
me atë çfarë
ʿamilū
عَمِلُوا۟
ata punuan
wayajziya
وَيَجْزِىَ
dhe t'i shpërblejë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
bënë të mira
bil-ḥus'nā
بِٱلْحُسْنَى
me më të mirën.

Dhe vetëm të All-llahut janë ç’ka në qiej dhe në tokë - për t’i shpërblyer ata që bënë keq me të keqen e tyre dhe për t’i shpërblyer ata që bënë mirë me të mirën e tyre

Tefsir

اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ   ( النجم: ٣٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
(iu) shmangen
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
të mëdhave
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
gjynahe
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
dhe punëve të ndyra
illā
إِلَّا
përveç
l-lamama
ٱللَّمَمَۚ
gjynaheve të vogla.
inna
إِنَّ
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
wāsiʿu
وَٰسِعُ
(është) i Gjerë
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِۚ
(në) falje.
huwa
هُوَ
Ai (është)
aʿlamu
أَعْلَمُ
më i ditur
bikum
بِكُمْ
për ju
idh
إِذْ
kur
ansha-akum
أَنشَأَكُم
Ai ju krijoi ju
mina
مِّنَ
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
wa-idh
وَإِذْ
dhe kur
antum
أَنتُمْ
ju (ishit)
ajinnatun
أَجِنَّةٌ
embrione
فِى
buṭūni
بُطُونِ
barqet
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْۖ
e nënave tuaja.
falā
فَلَا
Prandaj mos
tuzakkū
تُزَكُّوٓا۟
e vlerësoni
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
veten tuaj!
huwa
هُوَ
Ai (është)
aʿlamu
أَعْلَمُ
më i ditur
bimani
بِمَنِ
për atë që
ittaqā
ٱتَّقَىٰٓ
druhet.

Ata që largohen prej mëkateve të mëdha dhe prej punëve të ndyta, përpos ndonjë pune të imët, s’ka dy-shim se Zoti yt gjerësisht përfshin me falje, se Ai di më së miri për ju edhe para se t’ju krijojë, kur filloi krijimin tuaj nga dheu ndërsa ju ishit të fshehur në barqet e nënave tuaja. Pra mos lavdëroni veten, se Ai e di kush është më i ruajtur

Tefsir

اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ   ( النجم: ٣٣ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Vallë a e ke parë
alladhī
ٱلَّذِى
atë i cili
tawallā
تَوَلَّىٰ
u zmbraps?

A e ke parë atë që u zmbrap

Tefsir

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى   ( النجم: ٣٤ )

wa-aʿṭā
وَأَعْطَىٰ
Dhe dhuroi
qalīlan
قَلِيلًا
pak
wa-akdā
وَأَكْدَىٰٓ
dhe e ndërpreu?

Që dha pak e pastaj e ndërpreu

Tefsir

اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى   ( النجم: ٣٥ )

aʿindahu
أَعِندَهُۥ
A (është) tek ai
ʿil'mu
عِلْمُ
dija
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
e së fshehtës
fahuwa
فَهُوَ
ashtu që
yarā
يَرَىٰٓ
ai sheh?

A mos ka ai njohuri për të fshehtën e po e sheh

Tefsir

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى   ( النجم: ٣٦ )

am
أَمْ
Apo
lam
لَمْ
nuk
yunabba
يُنَبَّأْ
u informua
bimā
بِمَا
për atë çfarë
فِى
(është) në
ṣuḥufi
صُحُفِ
Fletët
mūsā
مُوسَىٰ
e Musait?

A nuk është informuar me atë që gjendet në fletushkat e Musait

Tefsir

وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ   ( النجم: ٣٧ )

wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
Dhe të Ibrahimit
alladhī
ٱلَّذِى
i cili
waffā
وَفَّىٰٓ
i përmbushi (obligimet).

Dhe të Ibrahimit, që gjithnjë plotësonte obligimet

Tefsir

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ   ( النجم: ٣٨ )

allā
أَلَّا
Se nuk
taziru
تَزِرُ
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
(asnjë) bartës
wiz'ra
وِزْرَ
barrën
ukh'rā
أُخْرَىٰ
e tjetrit.

(Në të cilat shkruan) Se askush nuk e bartë barrën e tjetrit

Tefsir

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ   ( النجم: ٣٩ )

wa-an
وَأَن
Dhe se
laysa
لَّيْسَ
nuk
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
i përket njeriut
illā
إِلَّا
pos
مَا
asaj çfarë
saʿā
سَعَىٰ
ai angazhohet.

Dhe se njeriut nuk i takon tjetër pos asaj që ka punuar

Tefsir

وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ  ( النجم: ٤٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
Dhe se vërtet
saʿyahu
سَعْيَهُۥ
angazhimi i tij
sawfa
سَوْفَ
do të
yurā
يُرَىٰ
shihet.

Dhe se mundi i tij më vonë do të shihet

Tefsir