Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( الأنعام: ١١ )

qul
قُلْ
Thuaj
sīrū
سِيرُوا۟
"Ecni
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
thumma
ثُمَّ
pastaj
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
shikoni
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
fundi
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
i përgënjeshtruesve".

Thuaj: “Ecni nëpër tokë e mandej shikoni se si qe përfundimi i gënjeshtarëve

Tefsir

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

qul
قُل
Thuaj
liman
لِّمَن
"Kujt i përket
مَّا
ajo çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
dhe tokë?"
qul
قُل
Thuaj
lillahi
لِّلَّهِۚ
"Allahut"
kataba
كَتَبَ
Ai dekretoi
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
nafsihi
نَفْسِهِ
Veten e Tij
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
mëshirën.
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Sigurisht Ai do t'ju tubojë ju
ilā
إِلَىٰ
tek
yawmi
يَوْمِ
Dita
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
لَا
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
dyshim
fīhi
فِيهِۚ
në të.
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
fahum
فَهُمْ
atëherë ata
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë.

Tuaj: “E kujt është e tërë kjo në qiej e tokë?” Thuaj: “Vetëm e All-llahut”. Ai ia përaktoi mëshirën Vetes. Ai do t’ju tubojë në ditën e gjykimit, për të cilën gjë nuk ka dyshim. Ata që i shkaktuan humbje vetvetes, ata nuk besojnë

Tefsir

۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنعام: ١٣ )

walahu
وَلَهُۥ
Dhe për Të
مَا
(është) çfarëdo që
sakana
سَكَنَ
pushon
فِى
al-layli
ٱلَّيْلِ
natë
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِۚ
dhe ditë.
wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(është) Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

Vetëm e Tij është gjithëçka pushon e lëviz natën e ditën. Ai gjithëçka dëgjon dhe gjithëçka di

Tefsir

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
aghayra
أَغَيْرَ
"A tjetër përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
attakhidhu
أَتَّخِذُ
unë (të) marr
waliyyan
وَلِيًّا
(si) mbrojtës
fāṭiri
فَاطِرِ
Shpikësi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe i tokës
wahuwa
وَهُوَ
ndërkohë që Ai
yuṭ'ʿimu
يُطْعِمُ
ushqen (të tjerët)
walā
وَلَا
dhe nuk
yuṭ'ʿamu
يُطْعَمُۗ
ushqehet?"
qul
قُلْ
Thuaj
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet unë
umir'tu
أُمِرْتُ
jam urdhëruar
an
أَنْ
që të
akūna
أَكُونَ
jem
awwala
أَوَّلَ
i pari
man
مَنْ
i cili
aslama
أَسْلَمَۖ
iu nënshtrua (Allahut)
walā
وَلَا
dhe mos
takūnanna
تَكُونَنَّ
ji kurrsesi
mina
مِنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët".

Thuaj: “A pos All-llahut, krijues i qiejvedhe i tokës, që ushqen të tjerët, ndërsa vetë nuk ushqehet, të pranoj Zot tjetër?” Thuaj: “Unë jam urdhëruar të jem i pari që bindem dhe (urdhërohem): të mos bëhem kurrsesi nga idhujtarët

Tefsir

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأنعام: ١٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet unë
akhāfu
أَخَافُ
frikësohem
in
إِنْ
nëse
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
unë kundërshtoj
rabbī
رَبِّى
Zotin tim
ʿadhāba
عَذَابَ
(nga) dënimi
yawmin
يَوْمٍ
i një Dite
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
të Madhe".

Thuaj: “Vërtet, unë i frikësohem dënimit të ditës sëmadhe, nëse nuk i përulem Zotit tim”

Tefsir

مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ  ( الأنعام: ١٦ )

man
مَّن
Kushdo që
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
largohet
ʿanhu
عَنْهُ
prej tij
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë Ditë
faqad
فَقَدْ
atëherë sigurisht
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
Ai e mëshiroi atë.
wadhālika
وَذَٰلِكَ
Dhe ajo
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(është) fitorja
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
e qartë.

Kush mënjanohet atë ditë nga ai (dënimi), atë Ai e ka mëshiruar, dhe ai është shpëtim i qartë

Tefsir

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الأنعام: ١٧ )

wa-in
وَإِن
E nëse
yamsaska
يَمْسَسْكَ
të prek ty
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
biḍurrin
بِضُرٍّ
me një zarar
falā
فَلَا
atëherë nuk (ka)
kāshifa
كَاشِفَ
largues
lahu
لَهُۥٓ
për të
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَۖ
Tij.
wa-in
وَإِن
E nëse
yamsaska
يَمْسَسْكَ
Ai të prek ty
bikhayrin
بِخَيْرٍ
me një hajr
fahuwa
فَهُوَ
atëherë Ai
ʿalā
عَلَىٰ
për
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm.

Nëse All-llahu të godet me ndonjë të keqe, s’ka kush që ta largojë atë pos Tij, e nëse të dhuron ndonjë të mirë, duhet ditur se Ai është i gjithëfuqishëm për çdo send

Tefsir

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٨ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(është) Ngadhënjyesi
fawqa
فَوْقَ
mbi
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
robërit e Tij.
wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(është) i Urti
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
i Gjithëinformuari.

Ai është mbizotërues ndaj robërve të Tij. Ai hollësisht di punët e Tij dhe të robërve të Vet

Tefsir

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
ayyu
أَىُّ
"Cila
shayin
شَىْءٍ
gjë
akbaru
أَكْبَرُ
(është) më e madhe
shahādatan
شَهَٰدَةًۖ
(si) dëshmi?"
quli
قُلِ
Thuaj
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allahu".
shahīdun
شَهِيدٌۢ
Ai është dëshmitar
baynī
بَيْنِى
mes meje
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
dhe mes jush.
waūḥiya
وَأُوحِىَ
Dhe është shpallur
ilayya
إِلَىَّ
tek unë
hādhā
هَٰذَا
ky
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
Kur'an
li-undhirakum
لِأُنذِرَكُم
që t'ju paralajmëroj ju
bihi
بِهِۦ
me të
waman
وَمَنۢ
dhe këdo që
balagha
بَلَغَۚ
ai (i) arrin.
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
A vërtet ju
latashhadūna
لَتَشْهَدُونَ
po dëshmoni
anna
أَنَّ
se
maʿa
مَعَ
me
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
ālihatan
ءَالِهَةً
(ka) zota
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
të tjerë?"
qul
قُل
Thuaj
لَّآ
"Nuk
ashhadu
أَشْهَدُۚ
unë dëshmoj".
qul
قُلْ
Thuaj
innamā
إِنَّمَا
"Vetëm
huwa
هُوَ
Ai
ilāhun
إِلَٰهٌ
(është) Zot
wāḥidun
وَٰحِدٌ
Një
wa-innanī
وَإِنَّنِى
dhe vërtet unë
barīon
بَرِىٓءٌ
(jam) i pafajshëm
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
ju i shoqëroni (Atij në adhurim)".

Thuaj: “Cili send ka dëshminë më të madhe?” Thuaj: “All-llahu është dëshmues mes meje e jush, e mua më është shpallur ky Kur’an që me të t’ju tërheqë vërejtjen juve dhe atij që i komunikohet (dhe të gjithë atyre që vijnë pas jush deri në ditën e kijametit). Ju po dëshmoni se All-llahut ka edhe zota tjerë, a?” Thuaj: “Unë nuk dëshmoj!” Ai është vetëm një Zot dhe unë jam i pastër nga ajo që j u i shoqëroni!”

Tefsir

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٢٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
Ne ua dhamë atyre
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
ata e njohin atë
kamā
كَمَا
ashtu siç
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
(i) njohin
abnāahumu
أَبْنَآءَهُمُۘ
bijtë e tyre.
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
fahum
فَهُمْ
atëherë ata
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë.

Atyre që Ne u kemi dhënë librin, e njohin atë (Muhammedin) sikurse i njohin bijtë e tyre. Janë ata që asgjësuan vetveten, andaj nuk besojnë

Tefsir