Skip to main content

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ  ( المعارج: ٣١ )

famani
فَمَنِ
E kushdo
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
kërkon
warāa
وَرَآءَ
përtej
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
tepruesit.

E kush kërkon përveç tyre, të tillët janë të shfrenuar (meritojnë dënim)

Tefsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
hum
هُمْ
ata
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
ndaj amaneteve të tyre
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
dhe marrêveshjes së tyre
rāʿūna
رَٰعُونَ
(janë) kujdestarë.

Edhe ata që janë besnikë ndaj amanetit që u është besuar dhe ndaj premtimit të dhënë

Tefsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
hum
هُم
ata
bishahādātihim
بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
ndaj dëshmive të tyre
qāimūna
قَآئِمُونَ
(janë) zbatues.

Edhe ata që dëshminë e vet e zbatojnë (nuk e mohojnë, nuk e fshehin)

Tefsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
hum
هُمْ
ata
ʿalā
عَلَىٰ
ndaj
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
namazeve të tyre
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
i ruajnë.

Edhe ata që janë të kujdesshëm ndaj rregullave të namazit të tyre

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ  ( المعارج: ٣٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
فِى
jannātin
جَنَّٰتٍ
xhenete
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
(janë) të nderuar.

Të tillët janë në Xhennete dhe janë të nderuar

Tefsir

فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ  ( المعارج: ٣٦ )

famāli
فَمَالِ
E ç'është
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(me) ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
qibalaka
قِبَلَكَ
përballë teje
muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
me qafë të zgjatur?

ç’është me ata që nuk besuan dhe zgjasin qafat nga ti

Tefsir

عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ   ( المعارج: ٣٧ )

ʿani
عَنِ
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
të djathtë
waʿani
وَعَنِ
dhe në të
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
majtë
ʿizīna
عِزِينَ
të ulur në grupe.

Ulën në grupe në të djathtë e në të majtë teje

Tefsir

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ  ( المعارج: ٣٨ )

ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
A lakmon
kullu
كُلُّ
secili
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
njeri
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
an
أَن
yud'khala
يُدْخَلَ
të hyjë
jannata
جَنَّةَ
(në) xhenetin
naʿīmin
نَعِيمٍ
e begatisë?!

A dëshiron secili prej tyre të hyjë në Xhennetin r begatshëm

Tefsir

كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ   ( المعارج: ٣٩ )

kallā
كَلَّآۖ
Kurrsesi!
innā
إِنَّا
Vërtet Ne
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
i krijuam ata
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
ata dinë.

Kurrsesi! Ne i krijuam ata nga ajo çka ata e dinë

Tefsir

فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٠ )

falā
فَلَآ
Gjithsesi
uq'simu
أُقْسِمُ
betohem
birabbi
بِرَبِّ
në Zotin
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
e lindjeve
wal-maghāribi
وَٱلْمَغَٰرِبِ
dhe perëndimeve
innā
إِنَّا
(se) vërtet Ne
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
jemi të fuqishëm.

Pra betohem në Zotin e lindjeve e të perëndimeve, se Ne kemi fuqi

Tefsir