Skip to main content
bismillah

قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ  ( الجن: ١ )

qul
قُلْ
Thuaj
ūḥiya
أُوحِىَ
"Është shpallur
ilayya
إِلَىَّ
tek unë
annahu
أَنَّهُ
se vërtet
is'tamaʿa
ٱسْتَمَعَ
ka dëgjuar
nafarun
نَفَرٌ
një grup
mina
مِّنَ
nga
l-jini
ٱلْجِنِّ
xhinët
faqālū
فَقَالُوٓا۟
e thanë
innā
إِنَّا
"Vërtet ne
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
dëgjuam
qur'ānan
قُرْءَانًا
një Kur'an
ʿajaban
عَجَبًا
të mahnitshëm.

Thuaj: “Mua më shpalllet se një grup i vogël nga xhinët i vuri veshin dhe dëgjoi (Kur’anin) dhe (kur u kthyen te të vetët) thanë: “Ne kemi dëgjuar një Kur’an që mahnit

Tefsir

يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٢ )

yahdī
يَهْدِىٓ
Ai udhëzon
ilā
إِلَى
tek
l-rush'di
ٱلرُّشْدِ
udha e drejtë
faāmannā
فَـَٔامَنَّا
prandaj ne besuam
bihi
بِهِۦۖ
në të
walan
وَلَن
dhe nuk do të
nush'rika
نُّشْرِكَ
shoqërojmë (në adhurim)
birabbinā
بِرَبِّنَآ
me Zotin tonë
aḥadan
أَحَدًا
askë.

që udhëzon në të vërtetën, andaj ne i besuam atij dhe Zotit tonë, kurrsesi nuk do t’ia shoqërojmë më akë”

Tefsir

وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ  ( الجن: ٣ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
Dhe se vërtet Ai
taʿālā
تَعَٰلَىٰ
Lartësuar është
jaddu
جَدُّ
Madhështia
rabbinā
رَبِّنَا
e Zotit tonë
مَا
nuk
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
Ai ka marrë
ṣāḥibatan
صَٰحِبَةً
grua
walā
وَلَا
dhe as
waladan
وَلَدًا
fëmijë.

Dhe se latësua e madhëruar e Zotit tonë, nuk është që ka as grua, as fëmijë

Tefsir

وَّاَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًاۖ  ( الجن: ٤ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
Dhe se vërtet
kāna
كَانَ
ishte
yaqūlu
يَقُولُ
duke thënë
safīhunā
سَفِيهُنَا
një mendjelehtë nga ne
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
shaṭaṭan
شَطَطًا
fjalë të tepruara.

S’ka dshim se ai mendjelehti jonë fliste të pavërteta ndaj All-llahut

Tefsir

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ  ( الجن: ٥ )

wa-annā
وَأَنَّا
Dhe vërtet ne
ẓanannā
ظَنَنَّآ
menduam
an
أَن
se
lan
لَّن
nuk do të
taqūla
تَقُولَ
thonë
l-insu
ٱلْإِنسُ
njerëzit
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
dhe xhinët
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
kadhiban
كَذِبًا
ndonjë gënjeshtër.

Ndërsa, ne kemi pas menduar se as njerëzit, as xhinët nuk flasin gënjeshtra përkitazi me All-llahun

Tefsir

وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ  ( الجن: ٦ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
Dhe vërtet
kāna
كَانَ
ishin
rijālun
رِجَالٌ
disa burra
mina
مِّنَ
nga
l-insi
ٱلْإِنسِ
njerëzit
yaʿūdhūna
يَعُوذُونَ
që kërkonin strehim
birijālin
بِرِجَالٍ
nga disa burra
mina
مِّنَ
nga
l-jini
ٱلْجِنِّ
xhinët
fazādūhum
فَزَادُوهُمْ
prandaj ata ua shtuan atyre
rahaqan
رَهَقًا
një barrë.

Dhe se ka pasur burra prej njerëzve, që kërkonin ndihmë prej disa xhinëve dhe ashtu ua shtonin atyre edhe më shumë arrogancën

Tefsir

وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٧ )

wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
Dhe vërtet ata
ẓannū
ظَنُّوا۟
menduan
kamā
كَمَا
siç
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
ju menduat
an
أَن
se
lan
لَّن
nuk do të
yabʿatha
يَبْعَثَ
ngjall
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
aḥadan
أَحَدًا
askë.

Dhe se ata (njerëzit) kanë menduar, siç keni menduar edhe ju, se All-llahu nuk ka për të ringjallur askë

Tefsir

وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ  ( الجن: ٨ )

wa-annā
وَأَنَّا
Dhe vërtet ne
lamasnā
لَمَسْنَا
(kemi tentuar) ta prekim
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
qiellin
fawajadnāhā
فَوَجَدْنَٰهَا
mirëpo ne e gjetëm atë
muli-at
مُلِئَتْ
është mbushur
ḥarasan
حَرَسًا
me rojtarë
shadīdan
شَدِيدًا
të fortë
washuhuban
وَشُهُبًا
dhe shkëndija zjarri.

Dhe vërtet, ne kemi hulumtuar ta arrijnë qiellin, po atë e gjetëm përplot roje të forta dhe me shkëndija (zjarri që djeg)

Tefsir

وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ  ( الجن: ٩ )

wa-annā
وَأَنَّا
Dhe vërtet ne
kunnā
كُنَّا
ishim
naqʿudu
نَقْعُدُ
të ulur
min'hā
مِنْهَا
atje
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
(në) pozita
lilssamʿi
لِلسَّمْعِۖ
për dëgjim.
faman
فَمَن
Prandaj kushdo që
yastamiʿi
يَسْتَمِعِ
dëgjon
l-āna
ٱلْءَانَ
tani
yajid
يَجِدْ
(do të) gjejë
lahu
لَهُۥ
për të
shihāban
شِهَابًا
një shkëndijë zjarri
raṣadan
رَّصَدًا
në pritë.

Dhe ne më parë hulumtonim në vendëvështrim për të dëgjuar, e kush përpiqet të dëgjojë tash, ai has në pusinë e shkëndijës së zjarrtë

Tefsir

وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ  ( الجن: ١٠ )

wa-annā
وَأَنَّا
Dhe vërtet ne
لَا
nuk
nadrī
نَدْرِىٓ
dimë
asharrun
أَشَرٌّ
a një e keqe
urīda
أُرِيدَ
dëshirohet
biman
بِمَن
për ata të cilët
فِى
(janë) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
am
أَمْ
apo
arāda
أَرَادَ
dëshiron
bihim
بِهِمْ
për ta
rabbuhum
رَبُّهُمْ
Zoti i tyre
rashadan
رَشَدًا
udhë të drejtë.

Ne nuk e dimë se me këtë (përgaditje të qiellit) është për qëllim ndonjë e keqe për ata që janë në tokë, apo Zoti i tyre dëshiron që ata t’i udhëzojë

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Jinn
القرآن الكريم:الجن
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Jinn
Surja nr.:72
Numri i vargjeve:28
Gjithsej fjalë:285
Gjithsej karaktere:870
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:40
Nga vargu:5447