Skip to main content

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨١ )

fariḥa
فَرِحَ
U gëzuan
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
ata që mbetën mbrapa
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
me qëndrimin e tyre
khilāfa
خِلَٰفَ
mbrapa
rasūli
رَسُولِ
të dërguarit
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
dhe urryen
an
أَن
që të
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
luftojnë
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
me pasuritë
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
dhe veten e tyre
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
waqālū
وَقَالُوا۟
dhe thanë
لَا
“Mos
tanfirū
تَنفِرُوا۟
dilni (në luftë)
فِى
l-ḥari
ٱلْحَرِّۗ
vapë!”
qul
قُلْ
Thuaj
nāru
نَارُ
“Zjarri
jahannama
جَهَنَّمَ
i xhehenemit
ashaddu
أَشَدُّ
(ka) më të fortën
ḥarran
حَرًّاۚ
vapë
law
لَّوْ
sikur
kānū
كَانُوا۟
të ishin
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
kuptojnë”.

Ata (hipokritë) që mbetën (pa shkuar në luftë), u gëzuan për ndejen e tyre pas të dërguarit të All-llahut dhe nuk dëshiruan që të luftonin me pasurinë dhe veten e tyre në rrugën e All-llahut dhe thanë: “Mos dilni (në luftë) në vapë!” Thuaju: “Zjarri i Xhehennemit ka vapën edhe më të fortë, nëse janë që kuptojnë!”

Tefsir

فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( التوبة: ٨٢ )

falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
Le të qeshin
qalīlan
قَلِيلًا
pak
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
dhe le të qajnë
kathīran
كَثِيرًا
shumë
jazāan
جَزَآءًۢ
(si) kompensim
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ishin
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
fitonin.

Le të qeshin pak (në dynja) e le të qajnë shumë (në botën tjetër). Ai është shpërblim i asaj që fituan

Tefsir

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ   ( التوبة: ٨٣ )

fa-in
فَإِن
E nëse
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
të kthen ty
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ilā
إِلَىٰ
tek
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
(një) grup
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
e të kërkojnë leje ty
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
për dalje (në luftë)
faqul
فَقُل
atëherë thuaj
lan
لَّن
“Nuk do të
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
dilni
maʿiya
مَعِىَ
me mua
abadan
أَبَدًا
kurrë
walan
وَلَن
dhe nuk do të
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
luftoni
maʿiya
مَعِىَ
me mua
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
(ndonjë) armik
innakum
إِنَّكُمْ
vërtet ju
raḍītum
رَضِيتُم
ishit të kënaqur
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
me qëndrim
awwala
أَوَّلَ
të parën
marratin
مَرَّةٍ
herë
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
prandaj qëndroni
maʿa
مَعَ
me
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
të mbeturit”.

Nëse All-llahu të kthen ty (prej Tebukut) te ndonjë grup i tyre (hipokritëve), e ata të kërkojnë leje për të dalë (me ty në ndonjë luftë), thuaju: “Ju nuk do të dilni kurrë me mua dhe kurrë nuk do të luftoni ndonjë armik së bashku me mua! Ju ishit të kënaqur herën e parë që nuk luftuat, pra rrini me ata që mbetën!”

Tefsir

وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنْهُمْ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمْ عَلٰى قَبْرِهٖۗ اِنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَمَاتُوْا وَهُمْ فٰسِقُوْنَ   ( التوبة: ٨٤ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tuṣalli
تُصَلِّ
fal (namazin e xhenazes)
ʿalā
عَلَىٰٓ
për
aḥadin
أَحَدٍ
asnjë
min'hum
مِّنْهُم
prej tyre
māta
مَّاتَ
(që) ka vdekur
abadan
أَبَدًا
kurrë
walā
وَلَا
dhe mos
taqum
تَقُمْ
qëndro
ʿalā
عَلَىٰ
pranë
qabrihi
قَبْرِهِۦٓۖ
varrit të tij.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet
kafarū
كَفَرُوا۟
ata mohuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dhe të dërguarin e Tij
wamātū
وَمَاتُوا۟
dhe vdiqën
wahum
وَهُمْ
duke qenë
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
të prishur.

Dhe asnjërit prej tyre kur të vdesin, mos ia fal namazin (e xhenazës) kurrë, e as mos qëndro pranë varrit të tij (për lutje e vizitë), pse ata mohuan All-llahun dhe të dërguarin e Tij dhe vdiqën kryeneçë

Tefsir

وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٨٥ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tuʿ'jib'ka
تُعْجِبْكَ
të të mahnisin ty
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
pasuritë e tyre
wa-awlāduhum
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
dhe fëmijtë e tyre.
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yurīdu
يُرِيدُ
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
an
أَن
që t’i
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُم
dënojë ata
bihā
بِهَا
me to
فِى
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
këtë botë
watazhaqa
وَتَزْهَقَ
dhe t’u dalin
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
shpirtrat e tyre
wahum
وَهُمْ
duke qenë
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
mohues.

Po ty të mos duket e mirë pasuria e tyre dhe fëmijët e tyre. All-llahu deshi t’i mundojë me të në këtë botë dhe t’u dalë shpirti duke qenë mohues

Tefsir

وَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ اَنْ اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَجَاهِدُوْا مَعَ رَسُوْلِهِ اسْتَأْذَنَكَ اُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوْا ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقٰعِدِيْنَ   ( التوبة: ٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَآ
E kur
unzilat
أُنزِلَتْ
zbritet
sūratun
سُورَةٌ
(një) sure
an
أَنْ
që (thotë)
āminū
ءَامِنُوا۟
“Besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
dhe luftoni
maʿa
مَعَ
me
rasūlihi
رَسُولِهِ
të dërguarin e Tij
is'tadhanaka
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
kërkojnë leje nga ti
ulū
أُو۟لُوا۟
poseduesit
l-ṭawli
ٱلطَّوْلِ
e bollëkut
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
waqālū
وَقَالُوا۟
dhe thonë
dharnā
ذَرْنَا
“Na lë
nakun
نَكُن
të jemi
maʿa
مَّعَ
me
l-qāʿidīna
ٱلْقَٰعِدِينَ
ata që rrinë!”

E kur zbritët një kaptinë (që thotë): të besoni All-llahun dhe luftoni së bashku me të dërguarin e Tij, ata të pasurit kërkuan leje prej teje dhe thanë: “Na le të mbesim me ata që rrinë!”

Tefsir

رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨٧ )

raḍū
رَضُوا۟
Ata u pajtuan
bi-an
بِأَن
që të
yakūnū
يَكُونُوا۟
jenë
maʿa
مَعَ
me
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
të mbeturit
waṭubiʿa
وَطُبِعَ
dhe u mbyll
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
prandaj ata
لَا
nuk
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
kuptojnë.

U pajtuan të mbesin me ata që nuk vajtën (në luftë). Po zemrat e tyre janë mbyllur, andaj ata nuk kuptojnë

Tefsir

لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( التوبة: ٨٨ )

lākini
لَٰكِنِ
Mirëpo
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
i dërguari
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
maʿahu
مَعَهُۥ
me të
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
luftuan
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
me pasuritë e tyre
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
dhe veten e tyre.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
E të tillët
lahumu
لَهُمُ
për ta
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(janë) të mirat
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(janë) të shpëtuarit.

Por, i dërguari, e së bashku me të edhe ata që besuan, luftuan me pasurinë dhe veten e tyre dhe atyre u takuan të gjitha të mirat, ata janë të shpëtuarit

Tefsir

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٨٩ )

aʿadda
أَعَدَّ
Ka përgatitur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lahum
لَهُمْ
për ta
jannātin
جَنَّٰتٍ
xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(ata janë) të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
në to.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(është) fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
e madhe.

All-llahu u ka përgatitur atyre Xhennete që në të rrjedhin lumenj, ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Ai është suksesi i madh

Tefsir

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٠ )

wajāa
وَجَآءَ
Dhe erdhën
l-muʿadhirūna
ٱلْمُعَذِّرُونَ
arsyetuesit
mina
مِنَ
nga
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
beduinët
liyu'dhana
لِيُؤْذَنَ
që t'u lejohet
lahum
لَهُمْ
atyre
waqaʿada
وَقَعَدَ
dhe qëndruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kadhabū
كَذَبُوا۟
gënjyen
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
dhe të dërguarin e Tij.
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Do t'i godasë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm.

Disa nga arabët beduinë që kërkuan falje, erdhën për t’iu dhënë leje (të mos shkonin në luftë), e ata të tjerët që kishin gënjyer (me besim) All-llahun dhe të dërguarin e Tij ishin ndalë (paleje). Ata që prej tyre nuk besuan, do t’i godasë dënim i ashpër

Tefsir