Skip to main content

عَلَىٰٓ أَن
diye
نُّبَدِّلَ
sizin yerinize getirelim
أَمْثَٰلَكُمْ
benzerlerinizi
وَنُنشِئَكُمْ
ve sizi yeniden inşa' edelim
فِى مَا
bir biçimde
لَا تَعْلَمُونَ
bilmediğiniz

`alâ en nübeddile emŝâleküm venünşieküm fî mâ lâ ta`lemûn.

Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.

Tefsir

وَلَقَدْ
ve andolsun
عَلِمْتُمُ
bildiniz
ٱلنَّشْأَةَ
yaratmayı
ٱلْأُولَىٰ
ilk
فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
düşünüp ibret almazmısınız?

veleḳad `alimtümü-nneş'ete-l'ûlâ felevlâ teẕekkerûn.

And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de düşünmez misiniz?

Tefsir

أَفَرَءَيْتُم
gördünüz mü?
مَّا تَحْرُثُونَ
ektiğinizi

eferaeytüm mâ taḥruŝûn.

Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Tefsir

ءَأَنتُمْ
siz mi?
تَزْرَعُونَهُۥٓ
onu bitiyorsunuz
أَمْ
yoks
نَحْنُ
biz (miyiz?)
ٱلزَّٰرِعُونَ
bitirenler

eentüm tezra`ûnehû em naḥnü-zzâri`ûn.

Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Tefsir

لَوْ
şayet
نَشَآءُ
dileseydik
لَجَعَلْنَٰهُ
onu yapardık
حُطَٰمًا
kuru bir çöp
فَظَلْتُمْ
dururdunuz
تَفَكَّهُونَ
sızlanıp

lev neşâü lece`alnâhü ḥuṭâmen feżaltüm tefekkehûn.

Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".

Tefsir

إِنَّا
elbette biz
لَمُغْرَمُونَ
borçlandık

innâ lemugramûn.

Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".

Tefsir

بَلْ
doğrusu
نَحْنُ
biz
مَحْرُومُونَ
yoksun bırakıldık

bel naḥnü maḥrûmûn.

Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".

Tefsir

أَفَرَءَيْتُمُ
baktınız mı?
ٱلْمَآءَ
suya
ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
içtiğiniz

eferaeytümü-lmâe-lleẕî teşrabûn.

Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

Tefsir

ءَأَنتُمْ
siz mi?
أَنزَلْتُمُوهُ
onu indirdiniz
مِنَ ٱلْمُزْنِ
buluttan
أَمْ
yoksa
نَحْنُ
biz (miyiz?)
ٱلْمُنزِلُونَ
indirenler

eentüm enzeltümûhü mine-lmüzni em naḥnü-lmünzilûn.

Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

Tefsir

لَوْ
şayet
نَشَآءُ
dileseydik
جَعَلْنَٰهُ
onu yapardık
أُجَاجًا
tuzlu
فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
şüketmezmisiniz?

lev neşâü ce`alnâhü ücâcen felevlâ teşkürûn.

Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?

Tefsir