
الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ۔ ( الحجر: ١ )
alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Laam Ra
拉仪|俩目|艾列弗
āyātu
ءَايَٰتُ
(are) the Verses
众节文
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
waqur'ānin
وَقُرْءَانٍ
and Quran
古兰经的|和
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
一个明白的
Alif-Laaam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabi wa Qur-aa-nim Mubeen
艾列弗,俩目,拉仪。这些是天经——明白的《古兰经》的节文。
解释رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ ( الحجر: ٢ )
rubamā
رُّبَمَا
Perhaps
或许
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
他希望
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
kānū
كَانُوا۟
they had been
他们是
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
Muslims
众穆斯林
Rubamaa yawaddul lazeena kafaroo law kaanoo muslimeen
解释ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ( الحجر: ٣ )
dharhum
ذَرْهُمْ
Leave them
他们|你让
yakulū
يَأْكُلُوا۟
(to) eat
他们吃
wayatamattaʿū
وَيَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy
他们玩乐|和
wayul'hihimu
وَيُلْهِهِمُ
and diverted them
他们|它诱惑|和
l-amalu
ٱلْأَمَلُۖ
the hope
希望
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
不久|然后
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will come to know
他们知道
Zarhum yaakuloo wa tatamatta'oo wa yulhihimul amalu fasawfa ya'lamoon
你听任他们吃喝玩乐吧!你听任他们受希望的诱惑吧!因为他们不久就会知道的。
解释وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ ( الحجر: ٤ )
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
一个城镇
walahā
وَلَهَا
(there was) for it
它|为|和
kitābun
كِتَابٌ
a decree
定期
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
known
一个知道的
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa wa lahaa kitaabum ma'loom
我不毁灭一个城市则已,但毁灭它,就有一个可知的定期。
解释مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ ( الحجر: ٥ )
tasbiqu
تَسْبِقُ
(can) advance
她领先
ummatin
أُمَّةٍ
nation
一个民族
ajalahā
أَجَلَهَا
its term
它的|期限
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
(can) delay it
他们延迟
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon
任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。
解释وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ ( الحجر: ٦ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O you
喔
alladhī
ٱلَّذِى
(to) whom
那个
nuzzila
نُزِّلَ
has been sent down
它被降示
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on him]
他|在
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Reminder
教诲
innaka
إِنَّكَ
indeed you
你|确实
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(are) surely mad
一个疯子|必定
Wa qaaloo yaaa aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon
解释لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( الحجر: ٧ )
tatīnā
تَأْتِينَا
you bring to us
我们|你带至
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
众天使|在
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful?"
众诚实的
Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen
解释مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ ( الحجر: ٨ )
nunazzilu
نُنَزِّلُ
We send down
我们降示
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
众天使
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth;
真理|在
kānū
كَانُوٓا۟
they would be
他们是
munẓarīna
مُّنظَرِينَ
given respite
被缓刑
Maa nunazzilul malaaa'i kata illaa bilhaqqi wa maa kaanooo izam munzareen
解释اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ( الحجر: ٩ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
nazzalnā
نَزَّلْنَا
have sent down
我们降示
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
教诲
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed We
我们|确实|和
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(are) surely Guardians
保护者|必定
Innaa Nahnu nazalnaz Zikra wa Innaa lahoo lahaa fizoon
解释وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ ( الحجر: ١٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We (had) sent
我们派遣
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
shiyaʿi
شِيَعِ
the sects
各宗派
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
古代的
Wa laqad arsalnaa min qablika fee shiya'il awwaleen
在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。
解释- القرآن الكريم - سورة الحجر١٥
Al-Hijr (Surah 15)
古兰经信息 :
石谷القرآن الكريم: | الحجر |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Al-Hijr |
---|
苏拉号: | 15 |
---|
经文数量: | 99 |
---|
总字数: | 54 |
---|
总字符数: | 2760 |
---|
鞠躬次数: | 6 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 54 |
---|
从诗句开始: | 1802 |
---|