Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
他使生长
lakum
لَكُم
for you
你们|为
bihi
بِهِ
with it
它|在
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
庄稼
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
油橄榄|和
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
椰枣|和
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
众葡萄|和
wamin
وَمِن
and of
从|和
kulli
كُلِّ
every kind
每个
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
果实的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|为
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
他们思维

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon

他为你们而生产庄稼、油橄榄、椰枣、葡萄和各种果实。对于能思维的民众,此中确有一种迹象。

解释

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ  ( النحل: ١٢ )

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
他制服|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
昼|和
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
太阳|和
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
月亮|和
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
众星|和
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
被制服
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
他的|命令|以
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
众迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|为
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
他们了解

Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon

他为你们而制服了昼夜和日月,群星都是因他的意旨而被制服的;对于能理解的民众,此中确有许多迹象。

解释

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٣ )

wamā
وَمَا
And whatever
什么|和
dhara-a
ذَرَأَ
He multiplied
他创造
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
(of) varying
物品
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
它的|众色彩
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who remember
他们记取教训

Wa maa zara a lakum fil ardi mukhtalifan alwaanuh; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yazakkaroon

(他又为你们而制服)他所为你们创造于大地的各色物品,对于能记取教诲的民众,此中确有一种迹象。

解释

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( النحل: ١٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
sakhara
سَخَّرَ
subjected
他制服
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
海洋
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
for you to eat
你们吃|以便
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
laḥman
لَحْمًا
meat
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
新鲜的
watastakhrijū
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
and that you bring forth
你们采取|和
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
装饰
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them
它|你们穿戴
watarā
وَتَرَى
And you see
你看|和
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
众船
mawākhira
مَوَاخِرَ
ploughing
航行
fīhi
فِيهِ
through it
它(海洋)|在
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
你们寻求|以便|和
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他(真主)的|恩惠
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
你们|以便|和
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
你们感谢

Wa Huwal lazee sakhkharal bahra litaakuloo minhu lahman tariyyanw wa tastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka mawaakhira feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

他制服海洋,以便你们渔取其中的鲜肉,做你们的食品;或采取其中的珠宝,做你们的装饰。你看船舶在其中破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。

解释

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ  ( النحل: ١٥ )

wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
And He has cast
他安置|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
众山岳
an
أَن
lest
以免
tamīda
تَمِيدَ
it should shake
它动荡
bikum
بِكُمْ
with you
你们|在
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًا
and rivers
众河流|和
wasubulan
وَسُبُلًا
and roads
众道路|和
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
你们遵行

Wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa anhaaranw wa sublulal la 'allakum tahtadoon

他在大地上安置许多山岳,以免大地动荡,而你们不得安居。他开辟许多河流和道路,以便你们遵循正路。

解释

وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ   ( النحل: ١٦ )

waʿalāmātin
وَعَلَٰمَٰتٍۚ
And landmarks
众路标|和
wabil-najmi
وَبِٱلنَّجْمِ
And by the stars
星|靠|和
hum
هُمْ
they
他们
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guide themselves
他们引导

Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon

他设立许多标志,他们借助那些标志和星宿而遵循正路。

解释

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٧ )

afaman
أَفَمَن
Then is He Who
谁|然后|吗?
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
他创造
kaman
كَمَن
like one who
谁|犹如
لَّا
(does) not
yakhluqu
يَخْلُقُۗ
create?
他创造
afalā
أَفَلَا
Then will you not
不|然后|吗?
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember?
你们记取教训

Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon

难道造物主同不能创造的(偶像)是一样的吗?你们怎么不记取教诲呢?

解释

وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ١٨ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you should count
你们计算
niʿ'mata
نِعْمَةَ
the Favors of Allah
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
the Favors of Allah
真主的
لَا
not
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you could enumerate them
它|你们统计
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal laaha la Ghafoorur Raheem

如果你们要计算安拉的恩惠,你们是无法统计的。安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ   ( النحل: ١٩ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
你们隐讳
wamā
وَمَا
and what
什么|和
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you reveal
你们表白

Wallaahu ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon

安拉知道你们所隐讳的,和你们所表白的。

解释

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ   ( النحل: ٢٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
那些|和
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
他们祈祷
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
لَا
not
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
他们创造
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何物
wahum
وَهُمْ
but (are) themselves
他们|和
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
created
他们被造

Wallazeena yad'oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoon

他们舍安拉而祈祷的不能创造任何物,而他们是被造的。

解释