اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ ( الإسراء: ٩١ )
takūna
تَكُونَ
you have
它是
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
一个花圃
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
众椰枣
waʿinabin
وَعِنَبٍ
and grapes
众葡萄|和
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth
你使贯穿|然后
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
众河流
khilālahā
خِلَٰلَهَا
within them
它的|中间
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
贯穿
Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa
或者你有一座园圃,种植着椰枣和葡萄,你使河流贯穿其间;
解释اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ ( الإسراء: ٩٢ )
tus'qiṭa
تُسْقِطَ
you cause to fall
你使掉落
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
天
zaʿamta
زَعَمْتَ
you have claimed
你宣称
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
kisafan
كِسَفًا
(in) pieces
一块块
tatiya
تَأْتِىَ
you bring
你请
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
真主|在
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
众天使|和
qabīlan
قَبِيلًا
before (us)
面前
Aw tusqitas samaaa'a kamaa za'amta 'alainaa kisafan aw taatiya billaahi walma laaa'ikati qabeelaa
或者你使天如你所说的那样,一块块地落在我们的头上;或者你请安拉和众天使来作保证;
解释اَوْ يَكُوْنَ لَكَ بَيْتٌ مِّنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِى السَّمَاۤءِ ۗوَلَنْ نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتٰبًا نَّقْرَؤُهٗۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّيْ هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوْلًا ࣖ ( الإسراء: ٩٣ )
baytun
بَيْتٌ
a house
一座房屋
zukh'rufin
زُخْرُفٍ
ornament
黄金
tarqā
تَرْقَىٰ
you ascend
你飞升
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
空中
walan
وَلَن
And never
绝不|和
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
我们相信
liruqiyyika
لِرُقِيِّكَ
in your ascension
你的|升空|对
tunazzila
تُنَزِّلَ
you bring down
你降示
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
我们|在
kitāban
كِتَٰبًا
a book
经典
naqra-uhu
نَّقْرَؤُهُۥۗ
we could read it"
它|我们阅读
sub'ḥāna
سُبْحَانَ
"Glorified (is)
赞颂超绝
rabbī
رَبِّى
my Lord!
我的|养主的
basharan
بَشَرًا
a human
一个人
rasūlan
رَّسُولًا
a Messenger"
一个使者的
Aw yakoona laka baitum min zukhrufin aw tarqaa fis samaaa'i wa lan nu'mina liruqiyyika hatta tunazzila 'alainaa kitaaban naqra'uh; qul Subhaana Rabbee hal kuntu illaa basharar Rasoolaa
或者你有一所黄金屋;或者你升上天去,我们绝不信你确已升天,直到你降示我们所能阅读的经典。”你说:“赞颂我的主超绝万物!我只是一个曾奉使命的凡人。”
解释وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا ( الإسراء: ٩٤ )
manaʿa
مَنَعَ
prevented
它妨碍
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
they believe
他们相信
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
他们|它来到
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the guidance
正道
qālū
قَالُوٓا۟
they said
他们说
abaʿatha
أَبَعَثَ
"Has Allah sent
他派遣|吗?
l-lahu
ٱللَّهُ
"Has Allah sent
真主
basharan
بَشَرًا
a human
一个人
rasūlan
رَّسُولًا
Messenger?"
一个使者
Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaaa illaaa an qaalooo aba'asal laahu basharar Rasoolaa
当正道降临众人的时候,妨碍他们信道的只是他们的这句话:“难道安拉派遣一个凡人来做使者吗?”
解释قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا ( الإسراء: ٩٥ )
kāna
كَانَ
(there) were
它是
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
Angels
众天使
yamshūna
يَمْشُونَ
walking
他们行走
muṭ'ma-innīna
مُطْمَئِنِّينَ
securely
和平地
lanazzalnā
لَنَزَّلْنَا
surely We (would) have sent down
我们降下|必定
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
他们|在
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
天上
malakan
مَلَكًا
an Angel
一个天使
rasūlan
رَّسُولًا
(as) a Messenger"
一个使者
Qul law kaana fil ardi malaaa 'ikatuny yamshoona mutma'inneena lanazzalnaa 'alaihim minas samaaa'i malakar Rasoolaa
你说:“假若大地上有许多天使安然步行,那么,我必从天上降下一个天使去他们那里做使者。”
解释قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ( الإسراء: ٩٦ )
kafā
كَفَىٰ
"Sufficient is
它充分
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
真主|在
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a witness
一个见证
baynī
بَيْنِى
between me
我的|之间
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
你们的|之间|和
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
他的|众仆|在
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
彻知的
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer"
明察的
Qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum; innahoo kaana bi'ibaadihee Khabeeram Baseeraa
你说:“安拉足为我与你们之间的见证,他对于他的仆人们确是彻知的,确是明察的。”
解释وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ عُمْيًا وَّبُكْمًا وَّصُمًّاۗ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنٰهُمْ سَعِيْرًا ( الإسراء: ٩٧ )
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
他引导
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
真主
fahuwa
فَهُوَ
then he (is)
他|然后
l-muh'tadi
ٱلْمُهْتَدِۖ
the guided one
被引导
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
He lets go astray
他迷误
falan
فَلَن
then never
绝不|然后
tajida
تَجِدَ
you will find
你发现
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
dūnihi
دُونِهِۦۖ
besides Him
他(真主)的|之外
wanaḥshuruhum
وَنَحْشُرُهُمْ
And We will gather them
他们|我们集合|和
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
他们的|众脸
wabuk'man
وَبُكْمًا
and dumb
哑|和
waṣumman
وَصُمًّاۖ
and deaf
聋|和
mawāhum
مَّأْوَىٰهُمْ
Their abode
他们的|居住
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
火狱
kullamā
كُلَّمَا
every time
当
khabat
خَبَتْ
it subsides
它减弱
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We (will) increase (for) them
他们|我们增加
saʿīran
سَعِيرًا
the blazing fire
火焰
Wa mai yahdil laahu fahuwal muhtad; wa mai yudlil falan tajida lahum awliyaaa'a min doonih; wa nahshuruhum Yawmal Qiyaamati 'alaa wujoohihim umyanw wa bukmanw wa summaa; maa waahum Jahannamu kullamaa khabat zidnaahum sa'eeraa
安拉引导谁,谁就是遵循正道的;安拉使谁迷误,你不能为谁发现安拉以外的保护者。在复活日,我将使他们又瞎又哑又聋地匍匐着集合起来,他们的归宿是火狱。每当火势减弱的时候,我增加它们的火焰。
解释ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ( الإسراء: ٩٨ )
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
(is) their recompense
他们的|报酬
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
他们|那个|因为
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
我们的|众迹象|在
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and said
他们说|和
a-idhā
أَءِذَا
"When
当|吗?
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
众枯骨
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
尘土|和
a-innā
أَءِنَّا
will we
我们|确实|吗?
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
重起|必定
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
一个物体
Zaalika jazaa'uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo 'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan'a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa
这是他们的报酬,因为他们不信我的迹象,并且说:“我们变成枯骨和尘土后,难道我们一定会被复活成新人吗?”
解释۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا ( الإسراء: ٩٩ )
awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们知道
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
大能
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
他创造
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
the like of them?
他们的|像
wajaʿala
وَجَعَلَ
And He has made
他使|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ajalan
أَجَلًا
a term
一个定期
fa-abā
فَأَبَى
But refused
他拒绝|但是
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
众不义者
kufūran
كُفُورًا
disbelief
不信
Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa
难道他们不知道吗?创造了天地万物的安拉能创造像他们那样的人,并能为他们确定一个毫无可疑的期限,不义的人们只愿不信。
解释قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ ( الإسراء: ١٠٠ )
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
possess
你们保管
khazāina
خَزَآئِنَ
the treasures
众宝库
raḥmati
رَحْمَةِ
(of) the Mercy
恩惠的
rabbī
رَبِّىٓ
(of) my Lord
我的|养主的
la-amsaktum
لَّأَمْسَكْتُمْ
surely you would withhold
你们扣留|必定
khashyata
خَشْيَةَ
(out of) fear
畏惧
l-infāqi
ٱلْإِنفَاقِۚ
(of) spending"
花费的
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
世人
qatūran
قَتُورًا
stingy
吝啬的
Qul law antum tamlikoona khazaaa'ina rahmati Rabbeee izal la amsaktum khash yatal infaaq; wa kaanal insaanu qatooraa
你说:“假若我的主的恩惠的库藏归你们管理,那么,你们必定因为怕开支而扣留他的恩惠。人是吝啬的。”
解释- القرآن الكريم - سورة الإسراء١٧
Al-Isra (Surah 17)