Skip to main content

لَقَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ فَقِيْرٌ وَّنَحْنُ اَغْنِيَاۤءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوْا وَقَتْلَهُمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۙ وَّنَقُوْلُ ذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ   ( آل عمران: ١٨١ )

laqad
لَّقَدْ
Certainly
必定
samiʿa
سَمِعَ
heard
他听见
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
qawla
قَوْلَ
(the) saying
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
qālū
قَالُوٓا۟
said
他们说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
faqīrun
فَقِيرٌ
(is) poor
贫穷
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
我们|和
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۘ
(are) rich"
富有的
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
我们记录|将
مَا
what
什么
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
waqatlahumu
وَقَتْلَهُمُ
and their killing
他们的|杀害|和
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
众先知
bighayri
بِغَيْرِ
without
不是|在
ḥaqqin
حَقٍّ
(any) right
真理的
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
我们说|和
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
你们尝
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire"
烧灼的

Laqad sami'al laahu qawlal lazeena qaalooo innal laaha faqeerunw wa nahnu aghniyaaa'; sanaktubu maa qaaloo wa qatlahumul Ambiyaa'a bighairi haqqinw wa naqoolu zooqoo 'azaaba Ihreeq

安拉确已听见有些人说:“安拉确是贫穷的,我们却是富足的。”我要记录他们所说的话,和他们妄杀众先知的行为。我要说:“你们尝试烧灼的刑罚吧。”

解释

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ   ( آل عمران: ١٨٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
bimā
بِمَا
(is) because
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
她犯罪
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
你们的|众手
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laysa
لَيْسَ
is not
他绝不
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
不公正|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
众仆|对

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed

这是因为你们曾经犯罪,又因为安拉绝不是亏枉众仆的。

解释

اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ١٨٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
qālū
قَالُوٓا۟
said
他们说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿahida
عَهِدَ
(has) taken promise
他嘱咐
ilaynā
إِلَيْنَآ
from us
我们|至
allā
أَلَّا
that not
不|那个
nu'mina
نُؤْمِنَ
we (should) believe
我们诚信
lirasūlin
لِرَسُولٍ
in a Messenger
一个使者|对
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yatiyanā
يَأْتِيَنَا
he brings to us
我们|他带至
biqur'bānin
بِقُرْبَانٍ
a sacrifice
一个供物|以
takuluhu
تَأْكُلُهُ
consumes it
它(供物)|它吞下
l-nāru
ٱلنَّارُۗ
the fire"
qul
قُلْ
Say
你说
qad
قَدْ
"Surely
必定
jāakum
جَآءَكُمْ
came to you
你们|他来
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
min
مِّن
from
qablī
قَبْلِى
before me
我的|之前
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
众明证|以
wabi-alladhī
وَبِٱلَّذِى
and with what
那个|在|和
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
你们说
falima
فَلِمَ
So why
什么?|至|然后
qataltumūhum
قَتَلْتُمُوهُمْ
you killed them
他们|你们杀害
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
众诚实的

Allazeena qaalooo innal laaha 'ahida ilainaaa allaa nu'mina liRasoolin hatta yaa tiyanaa biqurbaanin taa kuluhun naar; qul qad jaaa'akum Rusulum min qablee bilbaiyinaati wa billazee qultum falima qataltumoohum in kuntum saadiqeen

他们曾说:“安拉确已命令我们不可确信任何使者,直到他昭示火所焚化的供物。”你说:“在我之前,有许多使者已昭示你们许多明证,并昭示你们所请求的;如果你们是诚实的,你们为什么要杀害他们呢?”

解释

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|因此
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
他被否认
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
min
مِّن
from
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
jāū
جَآءُو
(who) came
他们来
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
众明证|以
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
典籍|和
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
众经典|和
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
灿烂的

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer

如果他们否认你,那么,在你之前,有许多使者都已被否认过。那些使者,曾昭示了许多明证、典籍,和灿烂的经典。

解释

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٥ )

kullu
كُلُّ
Every
全部
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
品尝
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
死亡的
wa-innamā
وَإِنَّمَا
and only
仅仅|和
tuwaffawna
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
你们获得
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your reward
你们的|报酬
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
复活的
faman
فَمَن
Then whoever
谁|然后
zuḥ'ziḥa
زُحْزِحَ
is drawn away
他被远离
ʿani
عَنِ
from
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
and admitted
他被进入|和
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
乐园
faqad
فَقَدْ
then surely
必定|然后
fāza
فَازَۗ
he is successful
他成功
wamā
وَمَا
And not
不|和
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
今世的
illā
إِلَّا
except
除了
matāʿu
مَتَٰعُ
enjoyment
享受
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
虚幻的

Kulu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari waudkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor

人人都要尝死的滋味。在复活日,你们才得享受你们的完全的报酬。谁得远离火狱,而入乐园,谁已成功。今世的生活,只是虚幻的享受。

解释

۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٦ )

latub'lawunna
لَتُبْلَوُنَّ
You will certainly be tested
你们被考验|必定
فِىٓ
in
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
your wealth
你们的|财产
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
and yourselves
你们|自己|和
walatasmaʿunna
وَلَتَسْمَعُنَّ
And you will certainly hear
你们听到|必定|和
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
wamina
وَمِنَ
and from
从|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associate partners with Allah
他们以物配主
adhan
أَذًى
hurtful things
伤害
kathīran
كَثِيرًاۚ
many
很多的
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
你们坚忍
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
你们敬畏|和
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
min
مِنْ
(is) of
ʿazmi
عَزْمِ
(of) determination
坚决
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
the matters
众事情的

Latublawunna feee amwaalikum wa anfusikum wa latasma'unna minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum wa minal lazeena ashrakooo azan kaseeraa; wa in tasbiroo wa tattaqoo fa inna zaalika min 'azmil umoor

你们在财产方面和身体方面必定要受实验,你们必定要从曾受天经的人,和以物配主的人的口里听到许多恶言,如果你们坚忍,而且敬畏,那么,这确是应该决心做的事情。

解释

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُوْنَهٗۖ فَنَبَذُوْهُ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُوْنَ   ( آل عمران: ١٨٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
akhadha
أَخَذَ
took
他缔结
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(from) those who
那些人的
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
latubayyinunnahu
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
"You certainly make it clear
它|你们解释|必定
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the mankind
世人|为
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taktumūnahu
تَكْتُمُونَهُۥ
conceal it
它|你们隐讳
fanabadhūhu
فَنَبَذُوهُ
Then they threw it
它|他们抛开|然后
warāa
وَرَآءَ
behind
后面
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
他们的|背的
wa-ish'taraw
وَٱشْتَرَوْا۟
and they exchanged
他们购买|和
bihi
بِهِۦ
[with] it
它|以
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
获得
qalīlan
قَلِيلًاۖ
little
些许的
fabi'sa
فَبِئْسَ
And wretched
它真恶劣|然后
مَا
(is) what
什么
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
they purchase
他们购买

Wa iz akhazal laahu meesaaqal lazeena ootul Kitaaba latubaiyinunnahoo linnaasi wa laa taktumoona hoo fanabazoohu waraaa'a zuhoorihim washtaraw bihee samanan qaleelan fabi'sa maa yashtaroon

当时,安拉与曾受天经的人缔约,说:“你们必为世人阐明天经,你们不可隐讳它。”但他们把它抛在了背后,并以它换取些微的代价。他们所换取的真恶劣!

解释

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( آل عمران: ١٨٨ )

لَا
(Do) not
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
你认为
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(that) those who
那些人
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
他们洋洋得意
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
ataw
أَتَوا۟
(they have) brought
他们带来
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
and they love
他们喜爱|和
an
أَن
that
那个
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
they be praised
他们被赞颂
bimā
بِمَا
for what
什么|在
lam
لَمْ
not
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do -
他们做
falā
فَلَا
so (do) not
不|因此
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
他们|你认为
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
脱离|在
mina
مِّنَ
from
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
刑罚
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem

有些人对于自己做过的事,洋洋得意;对于自己未曾做过的事,爱受赞颂,你绝不要认为他们将脱离刑罚,其实,他们将受痛苦的刑罚。

解释

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
大地的|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

天地的主权归安拉所有。安拉对于万事是全能的。

解释

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۙ  ( آل عمران: ١٩٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
and (in the) alternation
轮流|和
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
黑夜的
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
白天的|和
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) surely Signs
众迹象|必定
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
人们|对
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
理智的

Inna fee khalqis samaawati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari la Aayaatil liulil albaab

天地的创造,昼夜的轮流,在有理智的人看来,此中确有许多迹象。

解释