يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا ( النساء: ١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
喔
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
世人
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
你们应敬畏
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
你们的|养主
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
你们|他创造
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
一个的
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and created
他创造|和
min'hā
مِنْهَا
from it
她|从
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
她的|配偶
wabatha
وَبَثَّ
and dispersed
他繁衍|和
min'humā
مِنْهُمَا
from both of them
她俩|从
kathīran
كَثِيرًا
many
很多的
wanisāan
وَنِسَآءًۚ
and women
众女人|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
alladhī
ٱلَّذِى
(through) Whom
那个
tasāalūna
تَسَآءَلُونَ
you ask
你们要求
wal-arḥāma
وَٱلْأَرْحَامَۚ
and the wombs
血亲|和
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
raqīban
رَقِيبًا
Ever-Watchful
监视的
Yaaa aiyuhan naasut taqoo Rabbakumul lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa khalaqa minhaa zawjahaa wa bas sa minhumaa rijaalan kaseeranw wa nisaaa'aa; wattaqul laahallazee tasaaa 'aloona bihee wal arhaam; innal laaha kaana 'alaikum Raqeeba
众人啊!你们当敬畏你们的主,他从一个人创造了你们,他把那个人的配偶造成与他同类的,并且从他俩繁衍了许多男人和女人。你们当敬畏安拉——你们凭安拉和亲情而相互要求(权利)。安拉确是监视你们的。
解释 وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا ( النساء: ٢ )
waātū
وَءَاتُوا۟
And give
你们应给|和
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
(to) the orphans
众孤儿
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
他们的|财产
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
exchange
你们交换
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
坏的
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
with the good
好的|在
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
consume
你们吞
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
他们的|财产
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
your wealth
你们的|财产
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它|确实
kabīran
كَبِيرًا
great
大的
Wa aatul yataamaaa amwaalahum wa laa tatabad dalul khabeesa bittaiyibi wa laa taakulooo amwaalahum ilaaa amwaalikum; innahoo kaana hooban kabeeraa
你们应当把孤儿的财产交还他们,不要以(你们的)恶劣的(财产),换取(他们的)佳美的(财产);也不要把他们的财产并入你们的财产,而加以吞蚀。这确是大罪。
解释 وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ ( النساء: ٣ )
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
你们怕
allā
أَلَّا
that not
不|那个
tuq'siṭū
تُقْسِطُوا۟
you will be able to do justice
你们公正
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
众孤儿
fa-inkiḥū
فَٱنكِحُوا۟
then marry
你们娶|然后
ṭāba
طَابَ
seems suitable
它较好
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
众妇女
wathulātha
وَثُلَٰثَ
or three
三|和
warubāʿa
وَرُبَٰعَۖ
or four
四|和
fa-in
فَإِنْ
But if
如果|但是
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
你们畏惧
allā
أَلَّا
that not
不|那个
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
you can do justice
你们公正
fawāḥidatan
فَوَٰحِدَةً
then (marry) one
一|然后
malakat
مَلَكَتْ
possesses
它拥有
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۚ
your right hand
你们的|右手
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) more appropriate
更近的
allā
أَلَّا
that (may) not
不|那个
taʿūlū
تَعُولُوا۟
you oppress
你们不公正
Wa in khiftum allaa tuqsitoo fil yataamaa fankihoo maa taaba lakum minan nisaaa'i masnaa wa sulaasa wa rubaa'a fa'in khiftum allaa ta'diloo fawaahidatan aw maa malakat aimaanukum; zaalika adnaaa allaa ta'ooloo
如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那么,你们可以择娶你们爱悦的女人,各娶两妻、三妻、四妻;如果你们恐怕不能公平地对待她们,那么,你们只可以各娶一妻,或以你们的女奴为满足。这是更近于公平的。
解释 وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا ( النساء: ٤ )
waātū
وَءَاتُوا۟
And give
你们给|和
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
妇女
ṣaduqātihinna
صَدُقَٰتِهِنَّ
their dower
她们的|聘仪
niḥ'latan
نِحْلَةًۚ
graciously
赠品
ṭib'na
طِبْنَ
they remit
她们让给
shayin
شَىْءٍ
anything
任何部分
nafsan
نَفْسًا
(on their) own
自己
fakulūhu
فَكُلُوهُ
then eat it
它|你们吃|然后
hanīan
هَنِيٓـًٔا
(in) satisfaction
舒适地
marīan
مَّرِيٓـًٔا
(and) ease
愉快地
Wa aatun nisaaa'a sadu qaatihinna nihlah; fa in tibna lakum 'an shai'im minhu nafsan fakuloohu hanee'am mareee'aa
你们应当把妇女的聘仪,当做一份赠品,交给她们。如果她们心甘情愿地把一部分聘仪让给你们,那么,你们可以乐意地加以接受和享用。
解释 وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ( النساء: ٥ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
愚人
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
你们的|财产
jaʿala
جَعَلَ
(was) made
他使
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
qiyāman
قِيَٰمًا
a means of support
维持生计
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
他们|你们应食物|和
fīhā
فِيهَا
with it
它(利润)|在
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
他们|你们应衣|和
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
你们应说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
温和的
Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa
你们的财产,本是安拉给你们用来维持生计的,你们不要把它交给愚人,你们当以财产的利润供给他们衣食。你们当对他们说温和的言语。
解释 وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ( النساء: ٦ )
wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
And test
你们试验|和
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
众孤儿
balaghū
بَلَغُوا۟
they reach[ed]
他们达到
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
(the age of) marriage
结婚
fa-in
فَإِنْ
then if
如果|然后
ānastum
ءَانَسْتُم
you perceive
你们看见
min'hum
مِّنْهُمْ
in them
他们|从
rush'dan
رُشْدًا
sound judgement
心智成熟
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
then deliver
你们交还|然后
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
他们的|财产
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takulūhā
تَأْكُلُوهَآ
eat it
它|你们吃
is'rāfan
إِسْرَافًا
extravagantly
浪费
wabidāran
وَبِدَارًا
and hastily
赶在前头|和
yakbarū
يَكْبَرُوا۟ۚ
they will grow up
他们长大
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
富足
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
then he should refrain
他廉洁|为|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
then let him eat (of it)
他吃|使|然后
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a fair manner
合理的|在
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
dafaʿtum
دَفَعْتُمْ
you deliver
你们交还
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
他们的|财富
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
then take witnesses
他们作|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
on them
他们|在
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
他充分|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
真主|在
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
监察
Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba
你们当试验孤儿,直到他们达到适婚年龄;当你们看见他们能处理财产的时候,应当把他们的财产交还给他们;不要在他们还没有长大的时候,赶快浪费地消耗他们的财产。富裕的监护人,应当廉洁自持;贫穷的监护人,可以取合理的生活费。你们把他们的财产交还他们的时候,应当请人作见证。安拉足为检察者。
解释 لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا ( النساء: ٧ )
lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
For the men
众男子|为
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
一份
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taraka
تَرَكَ
(is) left
他留下
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
众父母
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
众近亲|和
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
and for the women
众女子|为|和
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
一份
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taraka
تَرَكَ
(is) left
他留下
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) parents
众父母
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
众近亲|和
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
qalla
قَلَّ
(is) little
它一些
kathura
كَثُرَۚ
much -
它很多
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
一份
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
obligatory
法定的
Lirrijaali naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona wa lin nisaaa'i naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona mimmaa qalla minhu aw kasur; naseebam mafroodaa
男子得享受父母和至亲所遗财产的一部分,女子也得享受父母和至亲所遗财产的一部分,无论他们所遗财产多寡,各人应得法定的部分。
解释 وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ( النساء: ٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ḥaḍara
حَضَرَ
present
他来至
l-qis'mata
ٱلْقِسْمَةَ
(at) the (time of) division
析产
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
亲属的
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
众孤儿|和
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
and the poor
贫民|和
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
then provide them
他们|你们应供应|然后
min'hu
مِّنْهُ
from it
它|从
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
你们应该|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
温和的
Wa izaa hadaral qismata ulul qurbaa walyataamaa walmasaakeenu farzuqoohum minhu wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa
析产的时候,如有亲戚、孤儿、贫民在场,你们当以一部分遗产周济他们,并对他们说温和的言语。
解释 وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا ( النساء: ٩ )
walyakhsha
وَلْيَخْشَ
And let fear
他忧虑|使|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
tarakū
تَرَكُوا۟
they left
他们遗下
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind
他们的|之后
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
后裔
ḍiʿāfan
ضِعَٰفًا
weak
幼弱的
khāfū
خَافُوا۟
(and) they would have feared
他们畏惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
他们|在
falyattaqū
فَلْيَتَّقُوا۟
So let them fear
他们畏惧|使|因此
walyaqūlū
وَلْيَقُولُوا۟
and let them speak
他们说|使|和
sadīdan
سَدِيدًا
appropriate
正当的
Walyakhshal lazeena law tarakoo min khalfihim zurriyyatan di'aafan khaafoo 'alaihim falyattaqul laaha walyaqooloo qawlan sadeedaa
假若自己遗下幼弱的后裔,自己就会为他们而忧虑;这等人,应当也为别人的孤儿而忧虑,应当敬畏安拉,应当(对临终的病人)说正当的话。
解释 اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ ( النساء: ١٠ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakulūna
يَأْكُلُونَ
consume
他们吃
amwāla
أَمْوَٰلَ
wealth
财产
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
(of) the orphans
众孤儿的
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongfully
不义
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they consume
他们吃
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
他们的|肚腹
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
and they will be burned
他们被烧|将|和
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blazing Fire
烈火
Innal lazeena yaakuloona amwaalal yataamaa zulman innamaa yaakuloona fee butoonihim Naaranw-wa sayaslawna sa'eeraa
侵吞孤儿财产的人,只是把火吞在自己的肚腹里,他们将入在烈火之中。
解释
القرآن الكريم - سورة النساء٤ An-Nisa (Surah 4 )
古兰经信息 :妇女 القرآن الكريم: النساء 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): An-Nisa' 苏拉号: 4 经文数量: 176 总字数: 3054 总字符数: 6030 鞠躬次数: 24 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 92 从诗句开始: 493