
تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ ( الملك: ١ )
tabāraka
تَبَٰرَكَ
Blessed is
他多福
biyadihi
بِيَدِهِ
in Whose Hand
他的|手|在
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
主权
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能
Tabaarakal lazee biyadihil mulku wa huwa 'alaa kulli shai-in qadeer
解释 ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ ( الملك: ٢ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
death
死亡
wal-ḥayata
وَٱلْحَيَوٰةَ
and life
生命|和
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He may test you
你们|他试验|以便
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
你们的|哪个?
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
最优美
ʿamalan
عَمَلًاۚ
(in) deed
作为
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
至赦的
Allazee khalaqal mawta walhayaata liyabluwakum ayyukum ahsanu 'amalaa; wa huwal 'azeezul ghafoor
他曾创造了死生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是万能的,是至赦的。
解释الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ ( الملك: ٣ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
诸天的
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
层次的
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
创造
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
至仁主的
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
参差
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
你重复|因此
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
看
Allazee khalaqa sab'a samaawaatin tibaaqam maa taraa fee khalqir rahmaani min tafaawutin farji'il basara hal taraa min futoor
他创造了七层天,你在至仁主的所造物中,不能看出一点参差。你再看看!你究竟能看出什么缺陷呢?
解释ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ ( الملك: ٤ )
ir'jiʿi
ٱرْجِعِ
return
你重复
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
看
karratayni
كَرَّتَيْنِ
twice again
反复两次
yanqalib
يَنقَلِبْ
Will return
它再次
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
看
khāsi-an
خَاسِئًا
humbled
眼睛昏花地
wahuwa
وَهُوَ
while it
它|和
ḥasīrun
حَسِيرٌ
(is) fatigued
疲倦
Summar ji'il basara karrataini yanqalib ilaikal basaru khaasi'anw wa huwa haseer
解释وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ ( الملك: ٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
我们点缀
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
天
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
最近的
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
众星|在
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
它|我们使|和
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
石击
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
恶魔|至
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
我们预备|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
刑罚
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
焰火的
Wa laqad zaiyannas samaaa'ad dunyaa bimasaa beeha wa ja'alnaahaa rujoomal lish shayaateeni wa a'tadnaa lahum 'azaabas sa'eer
我确已以众星点缀最近的天,并使众星袭击恶魔们。我已为他们预备火狱的刑罚。
解释وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ( الملك: ٦ )
walilladhīna
وَلِلَّذِينَ
And for those who
那些人|至|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
他们的|养主|在
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
刑罚
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
火狱的
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
它恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
归宿
Wa lillazeena kafaroo bi rabbihim 'azaabu jahannama wa bi'sal maseer
解释اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ( الملك: ٧ )
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
他们被投
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
他们听
lahā
لَهَا
from it
它(火狱)|为
shahīqan
شَهِيقًا
an inhaling
驴叫声
wahiya
وَهِىَ
while it
她|和
tafūru
تَفُورُ
boils up
她沸腾
Izaaa ulqoo feehaa sami'oo lahaa shaheeqanw wa hiya tafoor
当他们被投入火狱的时候,他们将听见沸腾的火狱发出驴鸣般的声音。
解释تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ ( الملك: ٨ )
takādu
تَكَادُ
It almost
它几乎
tamayyazu
تَمَيَّزُ
bursts
它破碎
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۖ
rage
愤怒
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
每当
ul'qiya
أُلْقِىَ
is thrown
他被投入
fawjun
فَوْجٌ
a group
一群人
sa-alahum
سَأَلَهُمْ
will ask them
他们|他问
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
她的|众管理者
alam
أَلَمْ
"Did not
不|吗?
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
你们|他来至
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner?"
警告者
Takaadu tamayyazu minal ghaizi kullamaaa uliqya feehaa fawjun sa alahum khazanatuhaaa alam yaatikum nazeer
火狱几乎为愤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火狱的天使们就对他们说: “难道没有任何警告者降临你们吗?”
解释قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ ( الملك: ٩ )
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
jāanā
جَآءَنَا
came to us
我们|他来到
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
警告者
fakadhabnā
فَكَذَّبْنَا
but we denied
我们否认|然后
waqul'nā
وَقُلْنَا
and we said
我们说|和
nazzala
نَزَّلَ
has sent down
他降示
antum
أَنتُمْ
you (are)
你们
kabīrin
كَبِيرٍ
great"
大的
Qaaloo balaa qad jaaa'anaa nazeerun fakazzabnaa wa qulnaa maa nazzalal laahu min shai in in antum illaa fee dalaalin kabeer
他们说:不然!警告者确已降临我们了,但我们否认他们,我们说:“安拉没有降示什么,你们只在重大的迷误中。'
解释وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ( الملك: ١٠ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
他们说|和
nasmaʿu
نَسْمَعُ
listened
我们听
naʿqilu
نَعْقِلُ
reasoned
我们明理
kunnā
كُنَّا
we (would) have been
我们是
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
居民
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze"
烈火的
Wa qaaloo law kunnaa nasma'u awna'qilu maa kunnaa feee as haabis sa'eer
他们说:“假若我们能听从,或能明理,我们必不致沦於火狱的居民之列!”
解释- القرآن الكريم - سورة الملك٦٧
Al-Mulk (Surah 67)
古兰经信息 :
国权القرآن الكريم: | الملك |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Al-Mulk |
---|
苏拉号: | 67 |
---|
经文数量: | 30 |
---|
总字数: | 330 |
---|
总字符数: | 1313 |
---|
鞠躬次数: | 2 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 77 |
---|
从诗句开始: | 5241 |
---|