Skip to main content

ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ  ( الحاقة: ٣١ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
l-jaḥīma
ٱلْجَحِيمَ
(into) the Hellfire
烈火
ṣallūhu
صَلُّوهُ
burn him
他|你们烧

Summal Jaheema sallooh

然后把他投在烈火里,

解释

ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ  ( الحاقة: ٣٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
فِى
into
sil'silatin
سِلْسِلَةٍ
a chain
链子
dharʿuhā
ذَرْعُهَا
its length
它的|长度
sabʿūna
سَبْعُونَ
(is) seventy
70
dhirāʿan
ذِرَاعًا
cubits
臂长
fa-us'lukūhu
فَٱسْلُكُوهُ
insert him"
他|你们使穿|然后

Summa fee silsilatin zar'uhaa sab'oona ziraa'an faslukooh

然后把他穿在一条七十臂长的链子上。”

解释

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ  ( الحاقة: ٣٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
他|确实
kāna
كَانَ
(did)
他是
لَا
not
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
他诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
尊大的

Innahoo kaana laa yu'minubillaahil 'Azeem

他生前确是不信仰尊大的安拉,

解释

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ  ( الحاقة: ٣٤ )

walā
وَلَا
And (did) not
不|和
yaḥuḍḍu
يَحُضُّ
feel the urge
他勉励
ʿalā
عَلَىٰ
on
ṭaʿāmi
طَعَامِ
(the) feeding
赈济
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
(of) the poor
贫民的

wa laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen

不勉励人赈济贫民的人。

解释

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ  ( الحاقة: ٣٥ )

falaysa
فَلَيْسَ
So not
他不|因此
lahu
لَهُ
for him
他|为
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
今日
hāhunā
هَٰهُنَا
here
这里
ḥamīmun
حَمِيمٌ
any devoted friend
亲戚

Falaysa lahul yawma haahunaa hameem

故今日他在这里没有一个亲戚。

解释

وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ  ( الحاقة: ٣٦ )

walā
وَلَا
And not
不|和
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
any food
食物
illā
إِلَّا
except
除了
min
مِنْ
from
ghis'līnin
غِسْلِينٍ
(the) discharge of wounds
脓汁

Wa laa ta'aamun illaa min ghisleen

除脓汁外,他没有食物。

解释

لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ࣖ   ( الحاقة: ٣٧ )

لَّا
Not
yakuluhu
يَأْكُلُهُۥٓ
will eat it
它|他吃
illā
إِلَّا
except
除了
l-khāṭiūna
ٱلْخَٰطِـُٔونَ
the sinners
众迷误者

Laa yaakuluhooo illal khati'oon

只有迷误的人们才吃脓汁。

解释

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٨ )

falā
فَلَآ
But nay!
不|然后
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
我盟誓
bimā
بِمَا
by what
什么|在
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see
你们看见

Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon

不然!我以你们所能见的万象盟誓,

解释

وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٩ )

wamā
وَمَا
And what
什么|和
لَا
not
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see
你们看见

Wa maa laa tubsiroon

并且以你们不能见的幽玄盟誓,

解释

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ  ( الحاقة: ٤٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it (is)
它|确实
laqawlu
لَقَوْلُ
surely (the) Word
言语|必定
rasūlin
رَسُولٍ
(of) a Messenger
使者的
karīmin
كَرِيمٍ
noble
尊贵的

Innahoo laqawlu Rasoolin kareem

这确是一个尊贵的使者的言辞,

解释