Skip to main content

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ  ( المعارج: ٣١ )

famani
فَمَنِ
But whoever
谁|和
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
他寻求
warāa
وَرَآءَ
beyond
后面
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
那些人|因此
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors -
众过分者

Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon

凡在这个范围之外有所要求的人,都是过份的。

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
他们的|信托|至
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise
他们的|盟约|和
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
他们尊重

Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon

他们是尊重自己所受的信托,和自己所缔的盟约的;

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hum
هُم
[they]
他们
bishahādātihim
بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
in their testimonies
他们的|作证|在
qāimūna
قَآئِمُونَ
stand firm
秉公

Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon

他们是秉公作证的;

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
ʿalā
عَلَىٰ
on
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayer
他们的|礼拜
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
keep a guard -
他们谨守

Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon

他们是谨守拜功的。

解释

اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ  ( المعارج: ٣٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
فِى
(will be) in
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
天国
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
honored
被优待

Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon

这等人,是在乐园中受优待的。

解释

فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ  ( المعارج: ٣٦ )

famāli
فَمَالِ
So what is with
在|什么?|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
qibalaka
قِبَلَكَ
before you
你的|前面
muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
(they) hasten
敬畏地看

Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een

不信道的人们,怎么注视着你们,三五成群的分列

解释

عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ   ( المعارج: ٣٧ )

ʿani
عَنِ
On
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
右边
waʿani
وَعَنِ
and on
从|和
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
the left
左边
ʿizīna
عِزِينَ
(in) separate groups?
成群

'Anil yameeni wa 'anish shimaali 'izeen

在你的左右呢?

解释

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ  ( المعارج: ٣٨ )

ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
Does long
他希望|吗?
kullu
كُلُّ
every
每个
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
人的
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
他们|从
an
أَن
that
那个
yud'khala
يُدْخَلَ
he enters
他进入
jannata
جَنَّةَ
a Garden
天国
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Delight?
恩泽的

Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem

难道他们每个人都希望入恩泽的乐园吗?

解释

كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ   ( المعارج: ٣٩ )

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
绝不然
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
[We] have created them
他们|我们创造
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
他们知道

Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon

绝不然!我确已用他们所知道的物质创造了他们。

解释

فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٠ )

falā
فَلَآ
But nay!
不然
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
我盟誓
birabbi
بِرَبِّ
by (the) Lord
养主|在
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
(of) the rising
东方的
wal-maghāribi
وَٱلْمَغَٰرِبِ
and the settings
西方的|和
innā
إِنَّا
that We
我们|确实
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
(are) surely Able
全能|必定

Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon

不然,我以一切东方和西方的主盟誓,我确是全能的,

解释