Skip to main content

وَيَدْعُ
এবং কামনা করে
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
بِٱلشَّرِّ
অকল্যাণের
دُعَآءَهُۥ
তার কামনা (করা উচিত যেমন)
بِٱلْخَيْرِۖ
কল্যাণের
وَكَانَ
এবং হলো
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
عَجُولًا
তাড়াহুড়াকারী

মানুষ (তার নির্বুদ্ধিতার কারণে কল্যাণকর ভেবে) অকল্যাণ প্রার্থনা করে যেমনভাবে কল্যাণ প্রার্থনা করা উচিত। মানুষ বড়ই তাড়াহুড়াকারী।

ব্যাখ্যা

وَجَعَلْنَا
এবং আমরা করেছি
ٱلَّيْلَ
রাতকে
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
ءَايَتَيْنِۖ
দু'টি নিদর্শন
فَمَحَوْنَآ
অতঃপর আমরা নিষ্প্রভ করেছি
ءَايَةَ
নিদর্শনকে
ٱلَّيْلِ
রাতের
وَجَعَلْنَآ
এবং আমরা করেছি
ءَايَةَ
নিদর্শনকে
ٱلنَّهَارِ
দিনের
مُبْصِرَةً
উজ্জ্বল
لِّتَبْتَغُوا۟
যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো
فَضْلًا
অনুগ্রহ
مِّن
থেকে
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
وَلِتَعْلَمُوا۟
এবং যেন তোমরা জানো
عَدَدَ
গণনা
ٱلسِّنِينَ
বছর সমূহের
وَٱلْحِسَابَۚ
ও হিসেবের
وَكُلَّ
এবং প্রত্যেক
شَىْءٍ
বস্তু
فَصَّلْنَٰهُ
তা আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি
تَفْصِيلًا
বিশদ বর্ণনা

আমি রাত আর দিনকে দু’টো নিদর্শন বানিয়েছি। আমি রাতের নিদর্শনটিকে জ্যোতিহীন করেছি, আর দিনের নিদর্শনটিকে করেছি আলোয় উজ্জ্বল যাতে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহ অনুসন্ধান করতে পার আর যাতে বছরের সংখ্যা আর হিসাব জানতে পার; আমি সকল বিষয় বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করে দিয়েছি।

ব্যাখ্যা

وَكُلَّ
এবং প্রত্যেক
إِنسَٰنٍ
মানুষের
أَلْزَمْنَٰهُ
তাকে আমরা ঝুলিয়ে দিয়েছি
طَٰٓئِرَهُۥ
তার কৃতকর্মকে
فِى
মধ্যে
عُنُقِهِۦۖ
তার গলার
وَنُخْرِجُ
এবং বের করবো আমরা
لَهُۥ
জন্যে তার
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
كِتَٰبًا
কিতাব (স্বরুপ)
يَلْقَىٰهُ
তা পাবে সে
مَنشُورًا
খোলা

আমি প্রত্যেক লোকের ভাগ্য তার কাঁধেই ঝুলিয়ে রেখেছি (অর্থাৎ তার ভাগ্যের ভাল-মন্দের কারণ তার নিজের মধ্যেই নিহিত আছে) আর ক্বিয়ামতের দিন তার জন্য আমি এক কিতাব বের করব যাকে সে উন্মুক্ত অবস্থায় পাবে।

ব্যাখ্যা

ٱقْرَأْ
"পড়ো
كِتَٰبَكَ
তোমরা কিতাব (কর্মফল)
كَفَىٰ
যথেষ্ট
بِنَفْسِكَ
নিয়ে তুমি নিজেই
ٱلْيَوْمَ
আজ
عَلَيْكَ
তোমার উপর
حَسِيبًا
হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে"

(তাকে বলা হবে) ‘পাঠ কর তোমার কিতাব, আজ তোমার হিসাব নেয়ার ব্যাপারে তুমিই যথেষ্ট।’

ব্যাখ্যা

مَّنِ
যে
ٱهْتَدَىٰ
সৎপথে চলে
فَإِنَّمَا
তবে মূলতঃ
يَهْتَدِى
সে সৎপথে চলে
لِنَفْسِهِۦۖ
জন্যে তার নিজের
وَمَن
এবং যে
ضَلَّ
পথভ্রষ্ট হয়ে যায়
فَإِنَّمَا
তবে মূলতঃ
يَضِلُّ
সে পথভ্রষ্ট হয়
عَلَيْهَاۚ
তার বিরুদ্ধে
وَلَا
এবং না
تَزِرُ
ভার বইবে
وَازِرَةٌ
কোনো ভার বহনকারী
وِزْرَ
ভার
أُخْرَىٰۗ
অন্যের
وَمَا
এবং না
كُنَّا
আমরা ছিলাম
مُعَذِّبِينَ
শাস্তিদানকারী
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
نَبْعَثَ
পাঠাই আমরা
رَسُولًا
কোনো রাসূল

যে সঠিক পথে চলবে সে তার নিজের কল্যাণের জন্যই সঠিক পথে চলবে, আর যে গুমরাহ হবে তার গুমরাহীর পরিণাম তার নিজের উপরেই পড়বে। কোন বোঝা বহনকারী অন্যের বোঝা বহন করবে না। আমি ‘আযাব দেই না যতক্ষণ একজন রসূল না পাঠাই।

ব্যাখ্যা

وَإِذَآ
এবং যখন
أَرَدْنَآ
আমরা চাই
أَن
যে
نُّهْلِكَ
ধ্বংস করবো আমরা
قَرْيَةً
কোনো জনপদকে
أَمَرْنَا
আমরা আদেশ দিই
مُتْرَفِيهَا
তার সমৃদ্ধশালী লোকদেরকে (সৎকর্মের)
فَفَسَقُوا۟
কিন্তু তারা অসৎ কর্ম করে
فِيهَا
তার মধ্যে
فَحَقَّ
তখন অবধারিত হয়
عَلَيْهَا
উপর তার
ٱلْقَوْلُ
(শাস্তির) আদেশ
فَدَمَّرْنَٰهَا
অতঃপর তা আমরা বিধ্বংস করি
تَدْمِيرًا
ধ্বংস

আমি যখন কোন জনবসতিকে ধ্বংস করতে চাই তখন তাদের সচ্ছল ব্যক্তিদেরকে আদেশ করি (আমার আদেশ মেনে চলার জন্য)। কিন্তু তারা অবাধ্যতা করতে থাকে। তখন সে জনবসতির প্রতি আমার ‘আযাবের ফায়সালা সাব্যস্ত হয়ে যায়। তখন আমি তা সম্পূর্ণরূপে বিধ্বস্ত করে দেই।

ব্যাখ্যা

وَكَمْ
এবং কত
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
مِنَ
থেকে
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠী
مِنۢ
থেকে
بَعْدِ
পর
نُوحٍۗ
নূহের
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
بِرَبِّكَ
তোমার রবই
بِذُنُوبِ
সম্পর্কে পাপ
عِبَادِهِۦ
তার দাসদের
خَبِيرًۢا
খুব অবহিত
بَصِيرًا
সর্বদ্রষ্টা

নূহের পর বহু বংশধারাকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, বান্দাদের পাপকাজের খবর রাখা আর লক্ষ্য রাখার জন্য তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট।

ব্যাখ্যা

مَّن
যে
كَانَ
ছিলো
يُرِيدُ
চায়
ٱلْعَاجِلَةَ
(সুখসম্ভোগ) পার্থিব
عَجَّلْنَا
তাড়াতাড়ি দিই আমরা
لَهُۥ
তাকে
فِيهَا
মধ্যে তার
مَا
যা
نَشَآءُ
ইচ্ছে করি আমরা
لِمَن
জন্যে যার
نُّرِيدُ
আমরা চাই
ثُمَّ
এরপর
جَعَلْنَا
আমরা নির্ধারণ করি
لَهُۥ
জন্যে তার
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
يَصْلَىٰهَا
সে উত্তপ্ত হবে
مَذْمُومًا
নিন্দিত অবস্হায়
مَّدْحُورًا
(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে

যে কেউ নগদ নগদ পেতে চায় তাকে আমি এখানেই জলদি করে দিয়ে দেই যাকে যা দিতে ইচ্ছে করি, অবশেষে তার জন্য জাহান্নাম নির্ধারণ করি। তাতে সে জ্বলবে ধিকৃত ও রহমাত বঞ্চিত অবস্থায়।

ব্যাখ্যা

وَمَنْ
এবং যে
أَرَادَ
চেয়েছে
ٱلْءَاخِرَةَ
আখিরাত
وَسَعَىٰ
ও চেষ্টা করেছে
لَهَا
জন্যে তার
سَعْيَهَا
তার চেষ্টা
وَهُوَ
যখন সে
مُؤْمِنٌ
মু'মিনও
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
সে ক্ষেত্রে ঐসব লোকদের
كَانَ
হলো
سَعْيُهُم
তাদের প্রচেষ্টা
مَّشْكُورًا
স্বীকৃত

আর যে ব্যক্তি আখিরাত কামনা করে আর তার জন্য চেষ্টা করে যতখানি চেষ্টা করা দরকার আর সে মু’মিনও, এরাই হল তারা যাদের চেষ্টা সাধনা সাদরে গৃহীত হবে।

ব্যাখ্যা

كُلًّا
আমরা প্রত্যেককে
نُّمِدُّ
সাহায্য করি
هَٰٓؤُلَآءِ
এদেরকে
وَهَٰٓؤُلَآءِ
ও ওদেরকে
مِنْ
থেকে
عَطَآءِ
দান
رَبِّكَۚ
তোমার রবের
وَمَا
এবং নয়
كَانَ
হলো
عَطَآءُ
দান
رَبِّكَ
তোমার রবের
مَحْظُورًا
বারিত

তোমার প্রতিপালকের দান থেকে আমি এদেরকে আর ওদেরকে সকলকেই সাহায্য করে থাকি, তোমার প্রতিপালকের দান তো বন্ধ হওয়ার নয়।

ব্যাখ্যা