Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
يُسَٰرِعُونَ
দ্রুত সম্পাদন করে
فِى
দিকে
ٱلْخَيْرَٰتِ
কল্যাণের
وَهُمْ
আর তারাই
لَهَا
জন্যে তার
سَٰبِقُونَ
অগ্রগামী হয়

এরাই কল্যাণকাজে দ্রুতগতি, আর তাতে তারা অগ্রগামী।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
نُكَلِّفُ
দায়িত্ব দিই আমরা
نَفْسًا
কাউকে
إِلَّا
এ ছাড়া
وُسْعَهَاۖ
তার সাধ্য
وَلَدَيْنَا
আর আমাদের কাছে (আছে)
كِتَٰبٌ
এক কিতাব (আমলনামা)
يَنطِقُ
ব্যক্ত করে (যা)
بِٱلْحَقِّۚ
ভাবে যথাযথ
وَهُمْ
এবং তাদেরকে
لَا
না
يُظْلَمُونَ
অত্যাচার করা হবে

আমি কাউকে তার সাধ্যাতীত কষ্ট দেই না, আর আমার কাছে এমন এক কিতাব আছে যা সত্য বলে, আর তাদের প্রতি মোটেই যুলম করা হবে না।

ব্যাখ্যা

بَلْ
বরং
قُلُوبُهُمْ
তাদের অন্তর (রয়েছে)
فِى
মধ্যে
غَمْرَةٍ
অজ্ঞানতার
مِّنْ
হ'তে
هَٰذَا
এ (বিষয়ে)
وَلَهُمْ
আর রয়েছে তাদের
أَعْمَٰلٌ
অনেক কাজ
مِّن
থেকে
دُونِ
ছাড়া
ذَٰلِكَ
এই (পূর্ব বর্ণিত নিয়মের)
هُمْ
তারা
لَهَا
জন্যে যার
عَٰمِلُونَ
করে যাচ্ছে

বরং তাদের অন্তর এ বিষয়ে অজ্ঞানতায় আচ্ছন্ন হয়ে আছে, এছাড়া তাদের আরো (মন্দ) কাজ আছে যা তারা করতে থাকবে।

ব্যাখ্যা

حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
إِذَآ
যখন
أَخَذْنَا
আমরা পাকড়াও করবো
مُتْرَفِيهِم
তাদের ঐশ্বর্যশালীদেরকে
بِٱلْعَذَابِ
দিয়ে শাস্তি
إِذَا
তখন
هُمْ
তারা
يَجْـَٔرُونَ
চিৎকার করে উঠবে

অবশেষে আমি যখন তাদের (অর্থাৎ কাফিরদের) মধ্যে বিত্ত সম্পদশালীদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করব, তখন তারা চিৎকার জুড়ে দেবে।

ব্যাখ্যা

لَا
"না
تَجْـَٔرُوا۟
(বলা হবে) চিৎকার করো
ٱلْيَوْمَۖ
আজ
إِنَّكُم
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে
مِّنَّا
আমাদের হ'তে
لَا
না
تُنصَرُونَ
সাহায্য করা হবে

(বলা হবে) ‘আজ চিৎকার করো না, আমার কাছ থেকে তোমরা সাহায্য পাবে না।’

ব্যাখ্যা

قَدْ
নিশ্চয়ই
كَانَتْ
হতো
ءَايَٰتِى
আমার আয়াতগুলোকে
تُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হতো
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
فَكُنتُمْ
তখন তোমরা ছিলে
عَلَىٰٓ
উপর
أَعْقَٰبِكُمْ
তোমাদের গোড়ালির (পিছনে)
تَنكِصُونَ
পিছিয়ে আসতে

আমার আয়াত তোমাদের কাছে পড়ে শোনানো হত, কিন্তু তোমরা গোড়ালির ভরে পিছনে ঘুরে দাঁড়াতে।

ব্যাখ্যা

مُسْتَكْبِرِينَ
অহংকারী হয়ে (গুরুত্ব দিতে না)
بِهِۦ
সম্পর্কে এ
سَٰمِرًا
গল্পগুজবে মেতে
تَهْجُرُونَ
তোমরা অর্থহীন কথা বলতে"

অহংকারবশতঃ (কুরআন) সম্পর্কে অর্থহীন কথা বলতে যেমন কেউ রাতে গল্প বলে।

ব্যাখ্যা

أَفَلَمْ
কি তবে না
يَدَّبَّرُوا۟
তারা চিন্তা ভাবনা করে
ٱلْقَوْلَ
(এই) বাণী (সম্পর্কে)
أَمْ
অথবা
جَآءَهُم
(সে) এসেছে তাদের (কাছে)
مَّا
(এমন কিছু নিয়ে) যা
لَمْ
নি
يَأْتِ
আসে
ءَابَآءَهُمُ
তাদের পিতৃপুরুষদের (কাছে)
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্বেকার

তাহলে তারা কি (আল্লাহর) এ বাণী সম্পর্কে চিন্তা-ভাবনা করে না? কিংবা তাদের কাছে এমন কিছু (নতুন বস্তু) এসেছে যা তাদের পূর্বপুরুষদের কাছে আসেনি?

ব্যাখ্যা

أَمْ
অথবা
لَمْ
না
يَعْرِفُوا۟
তারা চিনে
رَسُولَهُمْ
তাদের রাসূলকে
فَهُمْ
তাই তারা
لَهُۥ
প্রতি তার
مُنكِرُونَ
অস্বীকারকারী হয়েছে

কিংবা তারা কি তাদের রসূলকে চিনতে পারে না এজন্য তারা তাকে অস্বীকার করছে

ব্যাখ্যা

أَمْ
অথবা
يَقُولُونَ
তারা বলে
بِهِۦ
"তার সাথে (আছে)
جِنَّةٌۢۚ
জ্বিন"
بَلْ
বরং
جَآءَهُم
সে এসেছে তাদের (নিকট)
بِٱلْحَقِّ
নিয়ে সত্যকে
وَأَكْثَرُهُمْ
অথচ অধিকাংশ তাদের
لِلْحَقِّ
প্রতি সত্যের
كَٰرِهُونَ
অপছন্দকারী

অথবা তারা কি বলে যে, সে উন্মাদ? না, প্রকৃতপক্ষে সে তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই সত্যকে অপছন্দ করে।

ব্যাখ্যা