Skip to main content

مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ  ( ص: ٥١ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
তারা হেলান দিয়ে বসবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
yadʿūna
يَدْعُونَ
they will call
তারা আদেশ করবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
for fruit
ফলমূলের
kathīratin
كَثِيرَةٍ
many
অনেক
washarābin
وَشَرَابٍ
and drink
ও পানীয়ের

সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে, চাইবে প্রচুর ফলমূল আর পানীয়।

ব্যাখ্যা

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ  ( ص: ٥٢ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
এবং কাছে (থাকবে) তাদের
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
আনত
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
নয়না
atrābun
أَتْرَابٌ
well-matched
সমবয়ষ্কা (সহধর্মিনী)

আর তাদের পাশে থাকবে সতীসাধ্বী সংযতনয়না সমবয়স্কা রমণীগণ।

ব্যাখ্যা

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ٥٣ )

hādhā
هَٰذَا
This
এই (সব নিয়ামাত)
مَا
(is) what
যা
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
দিনের জন্যে
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) Account
বিচারের

এসব হল যা তোমাদেরকে হিসাবের দিনে দেয়ার ওয়া‘দা দেয়া হচ্ছে।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ  ( ص: ٥٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lariz'qunā
لَرِزْقُنَا
(is) surely Our provision;
অবশ্যই আমাদের জীবিকা
مَا
not
নেই
lahu
لَهُۥ
for it
তার
min
مِن
any
কোনো
nafādin
نَّفَادٍ
depletion
শেষ

এ হল আমার দেয়া রিযক- যা কক্ষনো ফুরাবে না।

ব্যাখ্যা

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ  ( ص: ٥٥ )

hādhā
هَٰذَاۚ
This (is so)!
এটাই (মুত্তাকীদের পরিণাম)
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
আর নিশ্চয়ই (রয়েছে)
lilṭṭāghīna
لِلطَّٰغِينَ
for the transgressors
সীমালংঘনকারীদের জন্যে
lasharra
لَشَرَّ
surely (is) an evil
অবশ্যই নিকৃষ্ট
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
প্রত্যাবর্তন স্থান

সত্য বটে, এ সব (মুত্তাক্বীদের জন্য); আর আল্লাহদ্রোহীদের জন্য অবশ্যই আছে নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।

ব্যাখ্যা

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( ص: ٥٦ )

jahannama
جَهَنَّمَ
Hell;
জাহান্নাম
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
they will burn therein
তাতে তারা প্রবেশ জ্বলবে
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
আর কত নিকৃষ্ট
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
the resting place
ঠিকানা

জাহান্নাম, সেখানে তারা জ্বলবে, কতই না নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল!

ব্যাখ্যা

هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ  ( ص: ٥٧ )

hādhā
هَٰذَا
This (is so)!
এটাই (তাদের পরিণাম)
falyadhūqūhu
فَلْيَذُوقُوهُ
Then let them taste it
সুতরাং তার তারা স্বাদ নিক
ḥamīmun
حَمِيمٌ
boiling fluid
ফুটন্ত পানির
waghassāqun
وَغَسَّاقٌ
and purulence
ও পূঁজের

সত্য বটে, এসব (আল্লাহদ্রোহীদের জন্য), কাজেই সেখানে তারা পান করুক ফুটন্ত পানি ও রক্ত পুঁজ।

ব্যাখ্যা

وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ  ( ص: ٥٨ )

waākharu
وَءَاخَرُ
And other
এবং অন্য কিছু
min
مِن
of
মধ্যে
shaklihi
شَكْلِهِۦٓ
its type
সে ধরণের
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(of various) kinds
বিভিন্ন প্রকার (কষ্টের)

এ ধরনের আরো অন্যান্য (শাস্তি) যা তাদের জন্য যথোপযুক্ত।

ব্যাখ্যা

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ  ( ص: ٥٩ )

hādhā
هَٰذَا
This
(তারা বলবে) এই তো
fawjun
فَوْجٌ
(is) a company
একটি দল
muq'taḥimun
مُّقْتَحِمٌ
bursting in
প্রবেশকারী
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you
তোমাদের সাথে
لَا
No
নেই
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
কোনো অভিনন্দন
bihim
بِهِمْۚ
for them
তাদের জন্যে
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
তারা নিশ্চয়ই
ṣālū
صَالُوا۟
(will) burn
জ্বলবে
l-nāri
ٱلنَّارِ
(in) the Fire
(জাহান্নামের) আগুনে

(নিজেদের একদল অনুসারীকে জাহান্নামের দিকে আসতে দেখে জাহান্নামীরা বলাবলি করবে) এই তো এক বাহিনী তোমাদের সঙ্গে এসে প্রবেশ করছে। তাদের জন্য নেই কোন সংবর্ধনা, তারা আগুনে জ্বলবে।

ব্যাখ্যা

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

qālū
قَالُوا۟
They say
(অনুসারীরা) বলবে
bal
بَلْ
"Nay!
"বরং
antum
أَنتُمْ
You -
তোমরাও (তাতে জ্বলছো)
لَا
no
নেই
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
কোনো অভিনন্দন
bikum
بِكُمْۖ
for you
তোমাদের জন্যও
antum
أَنتُمْ
You
তোমরাই
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
তা তোমরাই সামনে এনেছো
lanā
لَنَاۖ
upon us
আমাদের জন্যে
fabi'sa
فَبِئْسَ
So wretched is
অতএব কত নিকৃষ্ট
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
the settlement"
আবাসস্থল"

অনুসারীরা বলবে- না, বরং তোমরাই (জ্বলে মর), তোমাদের জন্যও নেই কোন অভিনন্দন। আমাদের জন্য এ ব্যবস্থা আগে তোমরাই করে দিয়েছ। কতই না নিকৃষ্ট এই আবাসস্থল!

ব্যাখ্যা