Skip to main content

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ   ( الطور: ١١ )

fawaylun
فَوَيْلٌ
Then woe
অতঃপর দুর্ভোগ
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারোপকারীদের জন্যে

ধ্বংস সেদিন সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ   ( الطور: ١٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
যারা (এমন যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
فِى
in
মধ্যে
khawḍin
خَوْضٍ
(vain) discourse
অর্থহীন যুক্তি প্রদানের
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
are playing
খেলায় মেতে আছে

যারা নিরর্থক কথার খেলায় মগ্ন আছে।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ  ( الطور: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
yudaʿʿūna
يُدَعُّونَ
they will be thrust
তাদেরকে ধাক্কা দেওয়া হবে
ilā
إِلَىٰ
(in)to
দিকে
nāri
نَارِ
(the) Fire
আগুনের
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
জাহান্নামের
daʿʿan
دَعًّا
(with) a thrust
জোর ধাক্কা

যেদিন তাদেরকে জাহান্নামের আগুনের দিকে তাড়িয়ে নেয়া হবে ধাক্কাতে ধাক্কাতে,

ব্যাখ্যা

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( الطور: ١٤ )

hādhihi
هَٰذِهِ
"This
"(বলা হবে) সেই এই
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
আগুন
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
kuntum
كُنتُم
you used (to)
তোমরা ছিলে
bihā
بِهَا
[of it]
সে বিষয়ে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
মিথ্যা মনে করতে

(বলা হবে) এটা হল জাহান্নামের সেই আগুন তোমরা যাকে মিথ্যে জানতে।

ব্যাখ্যা

اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ   ( الطور: ١٥ )

afasiḥ'run
أَفَسِحْرٌ
Then is this magic
জাদু তবে কি
hādhā
هَٰذَآ
Then is this magic
এটা
am
أَمْ
or
নাকি
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
لَا
(do) not
না
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see?
চোখে দেখছ

এটা কি যাদু, নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না?

ব্যাখ্যা

اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( الطور: ١٦ )

iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
Burn in it
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوٓا۟
then be patient
অতঃপর তোমরা সহ্য করতে পার
aw
أَوْ
or
বা
لَا
(do) not
না
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
be patient
তোমরা সহ্য করতে পার
sawāon
سَوَآءٌ
(it is) same
(সবই) সমান
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
for you
তোমাদের জন্যে
innamā
إِنَّمَا
Only
প্রকৃতপক্ষে (আজ)
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you are being recompensed
তোমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হচ্ছে
مَا
(for) what
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা ছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
কাজ করছ"

এখন এর ভিতর জ্বলতে থাক, অতঃপর ধৈর্য ধর কিংবা ধৈর্য না ধর, তোমাদের জন্য দুই-ই সমান। তোমাদেরকে সেই প্রতিফলই দেয়া হবে যা তোমরা ‘আমাল করতে।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ   ( الطور: ١٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীরা (অবস্থিত হবে)
فِى
(will be) in
মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
জান্নাতের
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
and pleasure
ও আরাম আয়েশে

মুত্তাক্বীরা থাকবে জান্নাতে আর নি‘মাত সম্ভারের মাঝে,

ব্যাখ্যা

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ  ( الطور: ١٨ )

fākihīna
فَٰكِهِينَ
Enjoying
তারা সানন্দে উপভোগকারী হবে
bimā
بِمَآ
in what
ঐ জিনিসের যা
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
has given them
তাদের দান করবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
তাদের রব
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
and protected them
এবং তাদের রক্ষা করবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
তাদের রব
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
শাস্তি (হতে)
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) Hellfire
জাহান্নামের

তারা ভোগ করবে তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন, আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে জাহান্নামের ‘আযাব থেকে রক্ষা করবেন।

ব্যাখ্যা

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ   ( الطور: ١٩ )

kulū
كُلُوا۟
"Eat
"(বলা হবে) তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
ও তোমরা পান করো
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
তৃপ্তির সাথে
bimā
بِمَا
for what
তার বদলে যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা করছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
তোমরা কাজ করছিলে"

(তাদেরকে বলা হবে) খাও আর পান কর খুব মজা করে- তোমরা যে ‘আমাল করতে তার প্রতিফল হিসেবে।

ব্যাখ্যা

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ  ( الطور: ٢٠ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
তারা হেলান দিয়ে বসবে
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
sururin
سُرُرٍ
thrones
আসনসমূহের
maṣfūfatin
مَّصْفُوفَةٍۖ
lined up
সারিবদ্ধভাবে
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
and We will marry them
এবং তাদেরকে আমরা বিয়ে দিব
biḥūrin
بِحُورٍ
to fair ones
হূরদের সাথে
ʿīnin
عِينٍ
with large eyes
(যারা হবে) আয়তলোচনা

তারা সারিবদ্ধভাবে সাজানো আসনে হেলান দিয়ে বসবে, আর আমি তাদের বিয়ে দিয়ে দেব সুন্দর বড় বড় উজ্জ্বল চক্ষু বিশিষ্টা কুমারীদের সঙ্গে।

ব্যাখ্যা