Skip to main content

وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই মালিকানায়
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
وَمَا
এবং যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
لِيَجْزِىَ
প্রতিফল যেন দেন
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
أَسَٰٓـُٔوا۟
মন্দ করেছে
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
وَيَجْزِىَ
এবং প্রতিফল দেন (যেন)
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
أَحْسَنُوا۟
সৎকর্ম করেছে
بِٱلْحُسْنَى
উত্তমভাবে (প্রতিফল)

যা আছে আকাশে আর যা আছে যমীনে সব আল্লাহরই- যাতে তিনি যারা মন্দ কাজ করে তাদেরকে তাদের কাজের প্রতিফল দেন আর যারা সৎকর্ম করে তাদেরকে দেন শুভ প্রতিফল।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يَجْتَنِبُونَ
বিরত থাকে
كَبَٰٓئِرَ
বড় বড়
ٱلْإِثْمِ
পাপ (হতে)
وَٱلْفَوَٰحِشَ
ও অশ্লীল কাজসমূহ (হতে)
إِلَّا
কিন্তু
ٱللَّمَمَۚ
ছোট অপরাধ(হয়ে যায়)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব (সে ক্ষেত্রে)
وَٰسِعُ
ব্যাপক বিশাল
ٱلْمَغْفِرَةِۚ
ক্ষমায়
هُوَ
তিনি
أَعْلَمُ
খুব জানেন
بِكُمْ
তোমাদের ব্যাপারে
إِذْ
যখন
أَنشَأَكُم
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
مِّنَ
হতে
ٱلْأَرْضِ
মাটি
وَإِذْ
এবং যখন
أَنتُمْ
তোমরা(ছিলে)
أَجِنَّةٌ
ভ্রূণ অবস্থায়
فِى
মধ্যে
بُطُونِ
গর্ভসমূহের
أُمَّهَٰتِكُمْۖ
তোমাদের মা দের
فَلَا
না তাই
تُزَكُّوٓا۟
তোমরা পবিত্র মনে করো
أَنفُسَكُمْۖ
তোমাদের নিজেদের
هُوَ
তিনি
أَعْلَمُ
খুব জানেন
بِمَنِ
(তার) সম্বন্ধে যে
ٱتَّقَىٰٓ
সংযমী হয়েছে

যারা বিরত থাকে বড় বড় পাপ আর অশ্লীল কার্যকলাপ থেকে ছোট খাট দোষ-ত্রুটি ছাড়া; বস্তুতঃ তোমার প্রতিপালক ক্ষমা করার ব্যাপারে অতি প্রশস্ত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে খুব ভালভাবেই জানেন যখন তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন আর যখন তোমরা তোমাদের মায়েদের পেটে ভ্রুণ অবস্থায় ছিলে। কাজেই নিজেদেরকে খুব পবিত্র মনে করো না। কে তাক্বওয়া অবলম্বন করে তা তিনি ভালভাবেই জানেন।

ব্যাখ্যা

أَفَرَءَيْتَ
তবে কি তুমি দেখেছ
ٱلَّذِى
(তাকে) যে
تَوَلَّىٰ
মুখ ফিরায়(সত্য দ্বীন হতে)

তুমি কি তাকে দেখেছ যে (আল্লাহ হতে) মুখ ফিরিয়ে নেয়?

ব্যাখ্যা

وَأَعْطَىٰ
এবং (অর্থ) দেয়
قَلِيلًا
সামান্যই
وَأَكْدَىٰٓ
ও ক্ষান্ত হয়

এবং সামান্য দান করে অতঃপর (হৃদয়) শক্ত করে ফেলে?

ব্যাখ্যা

أَعِندَهُۥ
তার কাছে আছে কি
عِلْمُ
কোনো জ্ঞান
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
فَهُوَ
তাই সে
يَرَىٰٓ
দেখেছে (প্রকৃত সত্যকে)

তার কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যার কারণে সে দেখতে পায়?

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
لَمْ
নি
يُنَبَّأْ
তাকে অবহিত করা হয়
بِمَا
(সে) সম্বন্ধে যা
فِى
মধ্যে আছে
صُحُفِ
সহীফাসমূহের
مُوسَىٰ
মূসার

নাকি মূসার কিতাবের তথ্য তার কাছে পৌঁছানো হয়নি,

ব্যাখ্যা

وَإِبْرَٰهِيمَ
ও ইবরাহীমের
ٱلَّذِى
যে
وَفَّىٰٓ
পূর্ণ করেছে (তার দায়িত্ব)

আর ইবরাহীমের (কিতাবের খবর) যে (ইবরাহীম) ছিল পুরোপুরি দায়িত্ব পালনকারী।

ব্যাখ্যা

أَلَّا
(তা এই ) যে না
تَزِرُ
বহন করবে
وَازِرَةٌ
কোনো বহনকারী
وِزْرَ
বোঝা
أُخْرَىٰ
অন্যের

(সে খবর এই) যে, কোন বোঝা বহনকারী বইবে না অপরের বোঝা।

ব্যাখ্যা

وَأَن
এবং (এও) যে
لَّيْسَ
নেই
لِلْإِنسَٰنِ
মানুষের জন্যে
إِلَّا
এছাড়া
مَا
যা
سَعَىٰ
সে চেষ্টা করে

আর এই যে, মানুষ যা পাওয়ার জন্য চেষ্টা করে তাছাড়া কিছুই পায় না,

ব্যাখ্যা

وَأَنَّ
এবং (এও) যে
سَعْيَهُۥ
তার চেষ্টা
سَوْفَ
শীঘ্রই
يُرَىٰ
তাকে দেখান হবে

আর এই যে, তার চেষ্টা সাধনার ফল শীঘ্রই তাকে দেখানো হবে,

ব্যাখ্যা