Skip to main content
bismillah

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( نوح: ١ )

innā
إِنَّآ
Indeed, We
আমরা নিশ্চয়
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
আমরা পাঠিয়েছি
nūḥan
نُوحًا
Nuh
নূহকে
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
তার জাতির
an
أَنْ
that
যে
andhir
أَنذِرْ
"Warn
"তুমি সতর্ক কর
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
তোমার জাতিকে
min
مِن
from
মধ্য হতে
qabli
قَبْلِ
before
পূর্বে
an
أَن
[that]
যে
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
তাদের উপর আসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
আযাব
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
কষ্টদায়ক"

আমি নূহকে তার জাতির কাছে পাঠিয়েছিলাম (এই নির্দেশ দিয়ে) যে, তুমি তোমার জাতিকে সতর্ক কর তাদের কাছে মর্মান্তিক ‘আযাব আসার পূর্বে।

ব্যাখ্যা

قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ  ( نوح: ٢ )

qāla
قَالَ
He said
বলেছিল
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"আমার জাতি হে
innī
إِنِّى
Indeed I am
আমি নিশ্চয়
lakum
لَكُمْ
to you
তোমাদের জন্যে
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
সতর্ককারী
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
সুস্পষ্ট

সে বলেছিল, ‘‘হে আমার জাতির লোকেরা! আমি তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী,

ব্যাখ্যা

اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ   ( نوح: ٣ )

ani
أَنِ
That
যেন
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
তোমরা এবাদত কর
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
এবং তাঁকে ভয় কর
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
ও আমার আনুগত্য কর

এ বিষয়ে যে, তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তাঁকেই ভয় কর, আর আমার কথা মান্য কর।

ব্যাখ্যা

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( نوح: ٤ )

yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
মাফ তিনি করবেন
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্য
min
مِّن
[of]
থেকে
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
তোমাদের গুনাহ সমূহকে
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
এবং তোমাদের অবকাশ দেবেন
ilā
إِلَىٰٓ
for
পর্যন্ত
ajalin
أَجَلٍ
a term
সময়
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
নির্দিষ্ট
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
ajala
أَجَلَ
(the) term
নির্দধারিত কাল
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
idhā
إِذَا
when
যখন
jāa
جَآءَ
it comes
আসে
لَا
not
না
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
বিলম্বিত করা হয়
law
لَوْ
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you
তোমরা হতে
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"
অবগত"

তাহলে তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করে দেবেন এবং একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদেরকে অবকাশ দেবেন। আল্লাহ কর্তৃক নিদিষ্ট সময় যখন আসবে তখন আর তা বিলম্বিত হবে না। তোমরা যদি জানতে!’

ব্যাখ্যা

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ  ( نوح: ٥ )

qāla
قَالَ
He said
সে বলল
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
হে আমার রব
innī
إِنِّى
Indeed I
আমি নিশ্চয়
daʿawtu
دَعَوْتُ
invited
আমি ডেকেছি
qawmī
قَوْمِى
my people
আমার জাতিকে
laylan
لَيْلًا
night
রাতে
wanahāran
وَنَهَارًا
and day
ও দিনে

সে বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি আমার জাতিকে রাত-দিন ডেকেছি,

ব্যাখ্যা

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا   ( نوح: ٦ )

falam
فَلَمْ
But not
অতঃপর তাই
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
increased them
তাদের বৃদ্ধি পায়
duʿāī
دُعَآءِىٓ
my invitation
আমার দাকে
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
firāran
فِرَارًا
(in) flight
পলায়ন

কিন্তু আমার ডাক কেবল তাদের পলায়নী মনোবৃত্তিকেই বাড়িয়ে দিয়েছে,

ব্যাখ্যা

وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ   ( نوح: ٧ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
এবং আমি নিশ্চয়
kullamā
كُلَّمَا
every time
যখনই
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
I invited them
তাদের আমি দেকেছি
litaghfira
لِتَغْفِرَ
that You may forgive
যাতে তুমি মাফ কর
lahum
لَهُمْ
them
তাদেরকে
jaʿalū
جَعَلُوٓا۟
they put
তারা রেখেছিল
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
তাদের আংগুলগুলোকে
فِىٓ
in
মধ্যে
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
তাদের কানগুলোর
wa-is'taghshaw
وَٱسْتَغْشَوْا۟
and covered themselves
ও তারা ঢেকেছে
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
তাদের কাপড় (দ্বারা)
wa-aṣarrū
وَأَصَرُّوا۟
and persisted
ও অনমনীয় হয়েছে
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
এবং অহংকার করেছে
is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
(with) pride
বড়ই অহংকার

আমি যখনই তাদেরকে ডাকি যেন তুমি তাদেরকে ক্ষমা করে দাও, তখনই তারা তাদের কানে আঙ্গুল ডুকিয়ে দিয়েছে, কাপড়ে মুখ ঢেকে নিয়েছে, জিদ করেছে আর খুব বেশি অহঙ্কার করেছে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ  ( نوح: ٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
innī
إِنِّى
indeed I
আমি নিশ্চয়
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
invited them
তাদের ডেকেছি
jihāran
جِهَارًا
publicly
প্রকাশ্যে

অতঃপর তাদেরকে আমি উচ্চৈঃস্বরে ডেকেছি,

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ  ( نوح: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
innī
إِنِّىٓ
indeed I
আমি নিশ্চয়
aʿlantu
أَعْلَنتُ
announced
আমি ঘোষণা দিয়াছি
lahum
لَهُمْ
to them
তাদের জন্যে
wa-asrartu
وَأَسْرَرْتُ
and I confided
এবং আমি গোপনে বলেছি
lahum
لَهُمْ
to them
তাদেরকে
is'rāran
إِسْرَارًا
secretly
গোপনে বলা

এর পর আমি প্রকাশ্যভাবেও তাদের কাছে প্রচার করেছি, আর গোপনে গোপনেও তাদেরকে বুঝিয়েছি।

ব্যাখ্যা

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ  ( نوح: ١٠ )

faqul'tu
فَقُلْتُ
Then I said
অতঃপর আমি বলেছি
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Ask forgiveness
"তোমরা মাফ চাও
rabbakum
رَبَّكُمْ
(from) your Lord
তোমাদের রবের (কাছে)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
তিনি নিশ্চয়
kāna
كَانَ
is
হলেন
ghaffāran
غَفَّارًا
Oft-Forgiving
বড় ক্ষমাশীল

আমি বলেছি- ‘তোমরা তোমাদের রব্বের কাছে ক্ষমা চাও, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
নূহ
القرآن الكريم:نوح
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Nuh
সূরা না:71
আয়াত:28
মোট শব্দ:224
মোট অক্ষর:999
রুকু সংখ্যা:2
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:71
শ্লোক থেকে শুরু:5419