Skip to main content

قَالُوا۟
Sie sagten;
تَٱللَّهِ
"Bei Allah,
لَقَدْ
ganz gewiss
ءَاثَرَكَ
hat dich vorgezogen
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْنَا
uns
وَإِن
und wahrlich,
كُنَّا
wir sind
لَخَٰطِـِٔينَ
sicherlich Verfehlende."

Sie sagten; "Bei Allah, Allah hat dich uns vorgezogen. Und wir haben wahrlich Verfehlungen begangen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
لَا
"Nicht
تَثْرِيبَ
trifft Tadel
عَلَيْكُمُ
euch
ٱلْيَوْمَۖ
heute.
يَغْفِرُ
Vergibt
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْۖ
euch
وَهُوَ
und er
أَرْحَمُ
(ist) der Barmherzigste
ٱلرَّٰحِمِينَ
der Barmherzigen.

Er sagte; "Keine Schelte soll heute über euch kommen. Allah vergibt euch, Er ist ja der Barmherzigste der Barmherzigen.

Tafsir (Erläuterung)

ٱذْهَبُوا۟
Geht
بِقَمِيصِى
mit meinem Hemd
هَٰذَا
diesem
فَأَلْقُوهُ
und legt es
عَلَىٰ
auf
وَجْهِ
(das) Gesicht
أَبِى
meines Vater,
يَأْتِ
er wird erlangen
بَصِيرًا
sein Augenlicht.
وَأْتُونِى
Und bringt her
بِأَهْلِكُمْ
eure Angehörigen
أَجْمَعِينَ
allesamt."

Geht mit diesem meinem Hemd und legt es auf das Gesicht meines Vaters, so wird er sein Augenlicht (wieder)erlangen. Und bringt eure Angehörigen allesamt zu mir."

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Dann als
فَصَلَتِ
aufgebrochen war
ٱلْعِيرُ
die Karawane,
قَالَ
sagte
أَبُوهُمْ
ihr Vater;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
لَأَجِدُ
nehme war
رِيحَ
(den) Geruch
يُوسُفَۖ
Yusufs,
لَوْلَآ
auch wenn
أَن
dass
تُفَنِّدُونِ
ihr mich für schwachsinnig haltet."

Als nun die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater; "Wahrlich, ich nehme Yusufs Geruch war. Wenn ihr mich nur nicht bezichtigen würdet, Unsinn zu reden!"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
تَٱللَّهِ
"Bei Allah,
إِنَّكَ
wahrlich du
لَفِى
(bist) sicherlich in
ضَلَٰلِكَ
deinem Irrtum."
ٱلْقَدِيمِ
alten

Sie sagten; "Bei Allah, du befindest dich fürwahr in deinem alten Irrtum."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّآ
Dann als,
أَن
dass
جَآءَ
kam
ٱلْبَشِيرُ
der Frohbote,
أَلْقَىٰهُ
legte er es
عَلَىٰ
auf
وَجْهِهِۦ
sein Gesicht,
فَٱرْتَدَّ
so kehrte er zurück
بَصِيرًاۖ
(zu) Augenlicht.
قَالَ
Er sagte;
أَلَمْ
"Tue nicht
أَقُل
ich sagen
لَّكُمْ
zu euch,
إِنِّىٓ
wahrlich, ich
أَعْلَمُ
weiß
مِنَ
von
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
تَعْلَمُونَ
ihr wisst?"

Als nun der Frohbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und da hatte er sein Augenlicht wiedererlangt. Er sagte; "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Allah her weiß, was ihr nicht wißt?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
يَٰٓأَبَانَا
"O unser Vater,
ٱسْتَغْفِرْ
bitte um Vergebung
لَنَا
für uns
ذُنُوبَنَآ
unserer Sünden.
إِنَّا
Wahrlich, wir
كُنَّا
waren
خَٰطِـِٔينَ
Verfehlende."

Sie sagten; "O unser Vater, bitte für uns um Vergebung unserer Sünden, denn wir haben gewiß Verfehlungen begangen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
سَوْفَ
"Werde
أَسْتَغْفِرُ
ich um Vergebung bitten
لَكُمْ
für euch
رَبِّىٓۖ
meinen Herren.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
هُوَ
er
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige."

Er sagte; "Ich werde meinen Herrn um Vergebung für euch bitten. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
دَخَلُوا۟
sie eintraten
عَلَىٰ
bei
يُوسُفَ
Yusuf,
ءَاوَىٰٓ
zog er
إِلَيْهِ
an sich
أَبَوَيْهِ
seine Eltern
وَقَالَ
und sagte;
ٱدْخُلُوا۟
"Betretet
مِصْرَ
Ägypten,
إِن
wenn
شَآءَ
möchte
ٱللَّهُ
Allah,
ءَامِنِينَ
Sicherheitsgenießende."

Als sie nun bei Yusuf eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte; "Betretet Ägypten, wenn Allah will, in Sicherheit."

Tafsir (Erläuterung)

وَرَفَعَ
Und er hob empor
أَبَوَيْهِ
seine Eltern
عَلَى
auf
ٱلْعَرْشِ
den Thron
وَخَرُّوا۟
und sie fielen nieder
لَهُۥ
zu ihm
سُجَّدًاۖ
in Niederwerfung.
وَقَالَ
Und er sagte;
يَٰٓأَبَتِ
"O mein Vater.
هَٰذَا
Dies
تَأْوِيلُ
(ist) die Deutung
رُءْيَٰىَ
meines Traumes
مِن
von
قَبْلُ
vorher.
قَدْ
Sicherlich,
جَعَلَهَا
machte es
رَبِّى
mein Herr
حَقًّاۖ
wahr.
وَقَدْ
Und sicherlich,
أَحْسَنَ
verbesserte er
بِىٓ
mir,
إِذْ
als
أَخْرَجَنِى
er mich herauskommen ließ
مِنَ
von
ٱلسِّجْنِ
dem Gefängnis
وَجَآءَ
und brachte
بِكُم
euch
مِّنَ
von
ٱلْبَدْوِ
dem nomadischen Leben
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach,
أَن
dass
نَّزَغَ
aufgestachelt hatte
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَ
und zwischen
إِخْوَتِىٓۚ
meinen Brüdern.
إِنَّ
Wahrlich,
رَبِّى
mein Herr
لَطِيفٌ
(ist) Feinfühlig,
لِّمَا
für was
يَشَآءُۚ
er macht.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
هُوَ
er
ٱلْعَلِيمُ
(ist) der Allwissende,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise.

Und er hob seine Eltern auf den Thron empor. Und sie fielen vor ihm ehrerbietig nieder. Er sagte; "O mein lieber Vater, das ist die Deutung meines (Traum)gesichts von zuvor. Mein Herr hat es wahrgemacht. Und Er hat mir Gutes erwiesen, als Er mich aus dem Gefängnis herauskommen ließ und euch aus dem nomadischen Leben hierherbrachte, nachdem der Satan zwischen mir und meinen Brüdern (zu Zwietracht) aufgestachelt hatte. Gewiß, mein Herr ist feinfühlig (in der Durchführung dessen), was Er will. Er ist ja der Allwissende und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)