Skip to main content

يَوْمَ
(An dem) Tage
نَدْعُوا۟
wir rufen
كُلَّ
alle
أُنَاسٍۭ
Menschen
بِإِمَٰمِهِمْۖ
mit ihrem Anführer,
فَمَنْ
dann wem
أُوتِىَ
gegeben wurde
كِتَٰبَهُۥ
sein Buch
بِيَمِينِهِۦ
in seine rechte Hand,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
يَقْرَءُونَ
werden lesen
كِتَٰبَهُمْ
ihr Buch
وَلَا
und nicht
يُظْلَمُونَ
wird ihnen Unrecht zugefügt
فَتِيلًا
ein Fädchen.

(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anführer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene wer den ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wer
كَانَ
war
فِى
in
هَٰذِهِۦٓ
diesem (Leben)
أَعْمَىٰ
blind,
فَهُوَ
dann er
فِى
(wird sein) in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
أَعْمَىٰ
blind
وَأَضَلُّ
und abgeirrt
سَبِيلًا
vom Weg.

Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und sicherlich
كَادُوا۟
hätten sie beinahe
لَيَفْتِنُونَكَ
dich verführt
عَنِ
von
ٱلَّذِىٓ
demjenigen, das
أَوْحَيْنَآ
wir herabgesandt haben
إِلَيْكَ
zu dir,
لِتَفْتَرِىَ
damit du ersinnst
عَلَيْنَا
gegen uns
غَيْرَهُۥۖ
anderes.
وَإِذًا
Und dann
لَّٱتَّخَذُوكَ
hätten sie dich sicherlich genommen
خَلِيلًا
(als) Freund.

Beinahe hätten sie dich fürwahr verfuhrt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْلَآ
Wenn nicht,
أَن
dass
ثَبَّتْنَٰكَ
wir dich gefestigt hätten,
لَقَدْ
ganz gewiss
كِدتَّ
hättest du beinahe
تَرْكَنُ
Stütze gesucht
إِلَيْهِمْ
bei ihnen
شَيْـًٔا
in etwas
قَلِيلًا
ein wenig.

Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.

Tafsir (Erläuterung)

إِذًا
Dann
لَّأَذَقْنَٰكَ
hätten wir dich ganz gewiss kosten lassen
ضِعْفَ
Mehrfaches
ٱلْحَيَوٰةِ
(in) dem Leben
وَضِعْفَ
und ein Mehrfaches
ٱلْمَمَاتِ
(in) dem Tod.
ثُمَّ
Danach
لَا
nicht
تَجِدُ
wirst du finden
لَكَ
für dich
عَلَيْنَا
gegen uns
نَصِيرًا
einen Helfer.

Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und wahrlich
كَادُوا۟
beinahe hätten sie
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
dich aufgestört
مِنَ
auf
ٱلْأَرْضِ
dem Land,
لِيُخْرِجُوكَ
um dich zu vertreiben
مِنْهَاۖ
daraus.
وَإِذًا
Und dann
لَّا
nicht
يَلْبَثُونَ
würden sie verweilen
خِلَٰفَكَ
nach dir,
إِلَّا
außer
قَلِيلًا
wenig.

Und beinahe hätten sie dich fürwahr aus dem Land aufgestört, um dich daraus zu vertreiben; aber dann würden sie nach dir nur ein wenig verweilen.

Tafsir (Erläuterung)

سُنَّةَ
(Dies ist die) Gesetzmäßigkeit
مَن
derjenigen, die
قَدْ
sicherlich
أَرْسَلْنَا
wir sandten
قَبْلَكَ
von vor dir
مِن
von
رُّسُلِنَاۖ
unseren Gesandten.
وَلَا
Und nicht
تَجِدُ
findest du
لِسُنَّتِنَا
für unsere Gesetzmäßigkeiten
تَحْوِيلًا
eine Abwandlung.

(Das ist) die Gesetzmäßigkeit (, mit der) an denjenigen von Unseren Gesandten (verfahren wurde), die Wir bereits vor dir sandten. Und du wirst bei Unserer Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.

Tafsir (Erläuterung)

أَقِمِ
Verrichte
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
لِدُلُوكِ
bei (dem) Neigen
ٱلشَّمْسِ
der Sonne
إِلَىٰ
bis
غَسَقِ
zu (dem) Dunkel
ٱلَّيْلِ
der Nacht
وَقُرْءَانَ
und (die Qur'an-)Lesung
ٱلْفَجْرِۖ
der Morgendämmerung.
إِنَّ
Wahrlich,
قُرْءَانَ
(die Qur'an-)Lesung
ٱلْفَجْرِ
der Morgendämmerung
كَانَ
ist
مَشْهُودًا
bezeugt.

Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne bis zum Dunkel der Nacht, und (auch) die (Qur'an-)Lesung (in) der Morgendämmerung. Gewiß, die (Qur'an-)Lesung (in) der Morgendämmerung wird (von den Engeln) bezeugt.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنَ
Und von
ٱلَّيْلِ
der Nacht
فَتَهَجَّدْ
verbringe ihn
بِهِۦ
damit
نَافِلَةً
(als) zusätzlich
لَّكَ
für dich.
عَسَىٰٓ
Vielleicht,
أَن
dass
يَبْعَثَكَ
wird dich erwecken
رَبُّكَ
dein Herr
مَقَامًا
(zu) einer Rangstellung.
مَّحْمُودًا
lobenswerten.

Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken.

Tafsir (Erläuterung)

وَقُل
Und sag;
رَّبِّ
"Mein Herr
أَدْخِلْنِى
lasse mich eintreten
مُدْخَلَ
einen Eingang
صِدْقٍ
wahrhaftigen
وَأَخْرِجْنِى
und lass mich austreten
مُخْرَجَ
einen Ausgang
صِدْقٍ
wahrhaftigen
وَٱجْعَل
und schaffe
لِّى
mir
مِن
von
لَّدُنكَ
dir aus
سُلْطَٰنًا
eine Macht."
نَّصِيرًا
hilfreiche

Und sag; Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht.

Tafsir (Erläuterung)