Skip to main content

وَٱصْطَنَعْتُكَ
Und ich habe dich auserwählt
لِنَفْسِى
für mich.

Und Ich habe dich für Mich auserwählt.

Tafsir (Erläuterung)

ٱذْهَبْ
Geh,
أَنتَ
du
وَأَخُوكَ
und dein Bruder
بِـَٔايَٰتِى
mit meinen Zeichen
وَلَا
und nicht
تَنِيَا
lasst beide nach
فِى
in
ذِكْرِى
meinem Gedenken.

Geh, du und dein Bruder, mit Meinen Zeichen, und laßt nicht nach in Meinem Gedenken.

Tafsir (Erläuterung)

ٱذْهَبَآ
Geht beide
إِلَىٰ
zu
فِرْعَوْنَ
Fir'aun,
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
طَغَىٰ
lehnt sich auf.

Geht zu Fir'aun, denn er lehnt sich auf.

Tafsir (Erläuterung)

فَقُولَا
So sprecht beide
لَهُۥ
mit ihm
قَوْلًا
ein Gespräch,
لَّيِّنًا
sanftes
لَّعَلَّهُۥ
auf dass er
يَتَذَكَّرُ
bedenkt
أَوْ
oder
يَخْشَىٰ
sich fürchtet."

Und so redet mit ihm in sanften Worten, auf daß er bedenken oder sich fürchten möge."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَا
Sie beide sagten
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
إِنَّنَا
wahrlich, wir
نَخَافُ
fürchten,
أَن
dass
يَفْرُطَ
er übereilig vorgeht
عَلَيْنَآ
gegen uns
أَوْ
oder,
أَن
dass
يَطْغَىٰ
er das Maß überschreitet."

Sie sagten; "Unser Herr, gewiß, wir fürchten, daß er übereilig gegen uns vorgeht oder daß er das Maß überschreitet."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
لَا
"Nicht
تَخَافَآۖ
fürchtet euch beiden.
إِنَّنِى
Wahrlich, ich
مَعَكُمَآ
bin mit euch beiden.
أَسْمَعُ
Ich höre
وَأَرَىٰ
und ich sehe.

Er sagte; "Fürchtet euch nicht. Ich bin gewiß mit euch, Ich höre und Ich sehe (, was geschieht).

Tafsir (Erläuterung)

فَأْتِيَاهُ
So kommt zu ihm,
فَقُولَآ
so sagte beide;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
رَسُولَا
(sind) beide Gesandte
رَبِّكَ
deines Herrn,
فَأَرْسِلْ
so sende
مَعَنَا
mit uns
بَنِىٓ
(die) Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
وَلَا
und nicht
تُعَذِّبْهُمْۖ
strafe sie.
قَدْ
Sicherlich,
جِئْنَٰكَ
sind wir gekommen zu dir
بِـَٔايَةٍ
mit einem Zeichen
مِّن
von
رَّبِّكَۖ
deinem Herrn.
وَٱلسَّلَٰمُ
Und der Friede
عَلَىٰ
(ist) auf
مَنِ
demjenigen, der
ٱتَّبَعَ
folgt
ٱلْهُدَىٰٓ
der Rechtleitung.

So kommt denn zu ihm und sagt; ,Wir beide sind Gesandte deines Herrn. Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen, und strafe sie nicht. Wir sind ja mit einem Zeichen von deinem Herrn zu dir gekommen. Und Friede sei auf demjenigen, der der Rechtleitung folgt.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Wahrlich, uns
قَدْ
sicherlich
أُوحِىَ
ist eingegeben worden
إِلَيْنَآ
zu uns,
أَنَّ
dass
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
عَلَىٰ
(kommt) auf
مَن
den, der
كَذَّبَ
der Lüge bezichtigt
وَتَوَلَّىٰ
und sich abkehrt."

Uns ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden, daß die Strafe denjenigen überkommt, der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt'."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
فَمَن
"So wer
رَّبُّكُمَا
(ist) eurer beider Herr,
يَٰمُوسَىٰ
o Musa?"

Er sagte; "Wer ist denn euer beider Herr, o Musa?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
رَبُّنَا
"Unser Herr
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَعْطَىٰ
gegeben hat
كُلَّ
jeder
شَىْءٍ
Sache
خَلْقَهُۥ
seine Natur,
ثُمَّ
danach
هَدَىٰ
rechtgeleitet hat.

Er sagte; "Unser Herr ist derjenige, der allem seine Natur gegeben und (es) hierauf rechtgeleitet hat."

Tafsir (Erläuterung)