Skip to main content

وَكَيْفَ
Und wie
تَكْفُرُونَ
begeht ihr unglauben,
وَأَنتُمْ
während ihr
تُتْلَىٰ
verlesen wird
عَلَيْكُمْ
auf euch
ءَايَٰتُ
(die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs,
وَفِيكُمْ
während unter euch
رَسُولُهُۥۗ
sein Gesandter (ist)?
وَمَن
Und wer
يَعْتَصِم
festhält
بِٱللَّهِ
an Allah,
فَقَدْ
dann sicherlich
هُدِىَ
wurde er rechtgeleitet
إِلَىٰ
auf
صِرَٰطٍ
den Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
ٱتَّقُوا۟
Habt gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
حَقَّ
gebührend wie
تُقَاتِهِۦ
er gefürchtet werden soll.
وَلَا
Und nicht
تَمُوتُنَّ
sterbt,
إِلَّا
außer
وَأَنتُم
während ihr
مُّسْلِمُونَ
Sich-untergebene seid.

O die ihr glaubt, fürchtet Allah in gebührender Furcht und sterbt ja nicht anders denn als (Allah) Ergebene!

Tafsir (Erläuterung)

وَٱعْتَصِمُوا۟
Und haltet fest
بِحَبْلِ
an (dem) Seil
ٱللَّهِ
Allahs
جَمِيعًا
zusammen
وَلَا
und nicht
تَفَرَّقُوا۟ۚ
geht auseinander.
وَٱذْكُرُوا۟
Und gedenkt
نِعْمَتَ
(die) Gunst
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَيْكُمْ
auf euch,
إِذْ
als
كُنتُمْ
ihr wart
أَعْدَآءً
Feinde,
فَأَلَّفَ
so führte er zusammen
بَيْنَ
zwischen
قُلُوبِكُمْ
euren Herzen,
فَأَصْبَحْتُم
dann wurdet ihr
بِنِعْمَتِهِۦٓ
mit seiner Gunst
إِخْوَٰنًا
Geschwister.
وَكُنتُمْ
Und ihr wart
عَلَىٰ
auf
شَفَا
(dem) Rand
حُفْرَةٍ
einer Grube
مِّنَ
aus
ٱلنَّارِ
dem Feuer,
فَأَنقَذَكُم
so errettete er euch
مِّنْهَاۗ
von ihr.
كَذَٰلِكَ
So
يُبَيِّنُ
macht klar
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
für euch
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَهْتَدُونَ
rechtgeleitet werdet.

Und haltet alle fest am Seil Allahs und geht nicht auseinander! Und gedenkt Allahs Gunst an euch, als ihr Feinde wart und Er dann eure Herzen zusammenführte, worauf ihr durch Seine Gunst Brüder wurdet. Und (als) ihr am Rand einer Feuergrube wart und Er euch dann davor errettete. So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget!

Tafsir (Erläuterung)

وَلْتَكُن
Und es soll werden
مِّنكُمْ
von euch
أُمَّةٌ
eine Gemeinschaft,
يَدْعُونَ
die ruft
إِلَى
zu
ٱلْخَيْرِ
dem Guten
وَيَأْمُرُونَ
und befehlen
بِٱلْمَعْرُوفِ
in dem Rechten
وَيَنْهَوْنَ
und verbieten
عَنِ
von
ٱلْمُنكَرِۚ
dem Schlechten
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese
هُمُ
sie
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Und es soll aus euch eine Gemeinschaft werden, die zum Guten aufruft, das Rechte gebietet und das Verwerfliche verbietet. Jene sind es, denen es wohl ergeht.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَكُونُوا۟
seid,
كَٱلَّذِينَ
wie diejenigen, die
تَفَرَّقُوا۟
auseinander gingen
وَٱخْتَلَفُوا۟
und uneinig waren
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
مَا
was
جَآءَهُمُ
zu euch kamen
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
die klaren Beweise
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese
لَهُمْ
für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
عَظِيمٌ
gewaltige

Und seid nicht wie jene, die auseinander gingen und uneinig wurden, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Für jene gibt es gewaltige Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(An dem) Tage
تَبْيَضُّ
werden weiß
وُجُوهٌ
Gesichter
وَتَسْوَدُّ
und werden schwarz
وُجُوهٌۚ
Gesichter.
فَأَمَّا
So bezüglich
ٱلَّذِينَ
derjenigen, dessen
ٱسْوَدَّتْ
schwarz werden
وُجُوهُهُمْ
ihre Gesichter;
أَكَفَرْتُم
"Habt ihr unglauben begangen,
بَعْدَ
nach
إِيمَٰنِكُمْ
eurem Glauben?
فَذُوقُوا۟
So kostet
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
بِمَا
für das, was
كُنتُمْ
ihr wart
تَكْفُرُونَ
am unglauben begehen."

An dem Tag, da (die einen) Gesichter weiß und (die anderen) Gesichter schwarz sein werden. Was nun diejenigen angeht, deren Gesichter schwarz sein werden (, so wird zu ihnen gesagt werden); "Seid ihr ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet? So kostet die Strafe dafür, daß ihr wieder ungläubig geworden seid."

Tafsir (Erläuterung)

وَأَمَّا
Dann bezüglich
ٱلَّذِينَ
derjenigen, dessen
ٱبْيَضَّتْ
weiß werden,
وُجُوهُهُمْ
ihre Gesichter
فَفِى
so (sind sie) in
رَحْمَةِ
(dem) Erbarmen
ٱللَّهِ
Allahs,
هُمْ
sie
فِيهَا
(sind) in ihr
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

Was aber diejenigen angeht, deren Gesichter weiß sein werden, so werden sie sich in Allahs Erbarmen befinden. Ewig werden sie darin bleiben.

Tafsir (Erläuterung)

تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs.
نَتْلُوهَا
Wir verlesen sie
عَلَيْكَ
auf dich
بِٱلْحَقِّۗ
mit der Wahrheit
وَمَا
und nicht
ٱللَّهُ
Allah
يُرِيدُ
möchte
ظُلْمًا
Ungerechtigkeit
لِّلْعَٰلَمِينَ
zu den Weltenbewohnern.

Dies sind die Zeichen Allahs, die Wir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Weltenbewohner

Tafsir (Erläuterung)

وَلِلَّهِ
Und für Allah
مَا
(gehört,) was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde (ist).
وَإِلَى
Und zu
ٱللَّهِ
Allah
تُرْجَعُ
werden zurückgebracht
ٱلْأُمُورُ
die Angelegenheiten.

Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.

Tafsir (Erläuterung)

كُنتُمْ
Ihr seid
خَيْرَ
(die) beste
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
أُخْرِجَتْ
(die) hervorgebracht wurde
لِلنَّاسِ
für die Menschen,
تَأْمُرُونَ
ihr befehlt
بِٱلْمَعْرُوفِ
mit dem Rechten
وَتَنْهَوْنَ
und verbietet
عَنِ
von
ٱلْمُنكَرِ
dem Schlechten
وَتُؤْمِنُونَ
und glaubt
بِٱللَّهِۗ
an Allah.
وَلَوْ
Und wenn
ءَامَنَ
glaubten
أَهْلُ
(die) Leute
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
لَكَانَ
wäre es sicherliche gewesen
خَيْرًا
gut
لَّهُمۚ
für sie.
مِّنْهُمُ
Von ihnen
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(gibt) es Gläubige
وَأَكْثَرُهُمُ
und die meisten von ihnen
ٱلْفَٰسِقُونَ
(sind) Frevler.

Ihr seid die beste Gemeinschaft, die für die Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Allah. Und wenn die Leute der Schrift glauben würden, wäre es wahrlich besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.

Tafsir (Erläuterung)