Skip to main content

وَنُفِخَ
Und es wird geblasen
فِى
in
ٱلصُّورِ
das Horn,
فَإِذَا
da
هُم
sie
مِّنَ
von
ٱلْأَجْدَاثِ
ihren Gräbern
إِلَىٰ
zu
رَبِّهِمْ
ihrem Herrn
يَنسِلُونَ
laufen sie schnell herbei.

Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei.

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagen;
يَٰوَيْلَنَا
"O wehe uns!
مَنۢ
Wer
بَعَثَنَا
hat uns auferweckt
مِن
von
مَّرْقَدِنَاۗۜ
unserer Schlafstätte?
هَٰذَا
Dies
مَا
(ist,) was
وَعَدَ
versprochen hat
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
وَصَدَقَ
und haben die Wahrheit gesagt
ٱلْمُرْسَلُونَ
die Gesandten."

Sie sagen; "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt."

Tafsir (Erläuterung)

إِن
Nicht
كَانَتْ
wird es sein,
إِلَّا
außer
صَيْحَةً
Schrei,
وَٰحِدَةً
ein
فَإِذَا
da
هُمْ
sie
جَمِيعٌ
alle
لَّدَيْنَا
bei uns
مُحْضَرُونَ
(sind) Vorgeführte.

Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt.

Tafsir (Erläuterung)

فَٱلْيَوْمَ
Heute
لَا
nicht
تُظْلَمُ
wird Unrecht getan
نَفْسٌ
einer Seele
شَيْـًٔا
etwas
وَلَا
und nicht
تُجْزَوْنَ
wird ihnen vergolten,
إِلَّا
außer
مَا
was
كُنتُمْ
sie waren
تَعْمَلُونَ
am tun.

Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
أَصْحَٰبَ
(die) Insassen
ٱلْجَنَّةِ
des Paradiesgartens
ٱلْيَوْمَ
(sind) heute
فِى
in
شُغُلٍ
Beschäftigung
فَٰكِهُونَ
vergnügt.

Gewiß, die Insassen des (Paradies)gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen.

Tafsir (Erläuterung)

هُمْ
Sie
وَأَزْوَٰجُهُمْ
und ihre Gattinnen
فِى
(sind) in
ظِلَٰلٍ
Schatten
عَلَى
auf
ٱلْأَرَآئِكِ
überdachten Liegen
مُتَّكِـُٔونَ
Anlehnende.

Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen.

Tafsir (Erläuterung)

لَهُمْ
Für sie
فِيهَا
darin
فَٰكِهَةٌ
(gibt es) Früchte
وَلَهُم
und für sie
مَّا
(ist) was
يَدَّعُونَ
sie erbeten.

Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten.

Tafsir (Erläuterung)

سَلَٰمٌ
"Friede."
قَوْلًا
(Als) Wort
مِّن
von
رَّبٍّ
einem Herrn.
رَّحِيمٍ
barmherzigen

"Friede!", als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱمْتَٰزُوا۟
"Sondert euch ab
ٱلْيَوْمَ
heute
أَيُّهَا
o
ٱلْمُجْرِمُونَ
Übeltäter.

"Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Habe nicht
أَعْهَدْ
ich euferlegt
إِلَيْكُمْ
euch,
يَٰبَنِىٓ
o Kinder
ءَادَمَ
Adams,
أَن
dass
لَّا
nicht
تَعْبُدُوا۟
ihr dienen sollt
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
dem Satan,
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
لَكُمْ
(ist) für euch
عَدُوٌّ
ein Feind.
مُّبِينٌ
deutlicher

Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, daß ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -,

Tafsir (Erläuterung)