Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
und denen folgen
ذُرِّيَّتُهُم
ihre Nachkommenschaft
بِإِيمَٰنٍ
im Glauben,
أَلْحَقْنَا
lassen wir anschließen
بِهِمْ
mit ihnen
ذُرِّيَّتَهُمْ
ihre Nachkommenschaft
وَمَآ
und nicht
أَلَتْنَٰهُم
werden wir ihnen verringern
مِّنْ
von
عَمَلِهِم
ihren Werken
مِّن
an
شَىْءٍۚ
etwas.
كُلُّ
Jede
ٱمْرِئٍۭ
Person,
بِمَا
über was
كَسَبَ
sie erworben hat
رَهِينٌ
(ist) haftbar.

Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَمْدَدْنَٰهُم
Und wir versorgen sie reichlich
بِفَٰكِهَةٍ
mit Früchten
وَلَحْمٍ
und Fleisch
مِّمَّا
von was
يَشْتَهُونَ
sie begehren.

Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.

Tafsir (Erläuterung)

يَتَنَٰزَعُونَ
Sie greifen miteinander
فِيهَا
darin
كَأْسًا
einen Becher,
لَّا
nicht
لَغْوٌ
(gibt es) unbedachte Rede
فِيهَا
darin
وَلَا
und nicht
تَأْثِيمٌ
Versündigung.

Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَطُوفُ
Und gehen umher
عَلَيْهِمْ
unter ihnen
غِلْمَانٌ
Jünglinge
لَّهُمْ
für sie,
كَأَنَّهُمْ
als ob sie (wären)
لُؤْلُؤٌ
Perlen.
مَّكْنُونٌ
wohlverwahrte

Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَقْبَلَ
Und wenden sich einander zu
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
عَلَىٰ
zu
بَعْضٍ
den anderen
يَتَسَآءَلُونَ
sich gegenseitig fragen.

Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوٓا۟
Sie sagen;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
كُنَّا
waren
قَبْلُ
vorher
فِىٓ
unmitten
أَهْلِنَا
unserer Angehörigen
مُشْفِقِينَ
Besorgte.

Sie sagen; "Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.

Tafsir (Erläuterung)

فَمَنَّ
Da erwies eine Wohltat
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْنَا
auf uns
وَوَقَىٰنَا
und bewahrte uns
عَذَابَ
(vor der) Strafe
ٱلسَّمُومِ
des Glutwindes.

Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Wahrlich, wir
كُنَّا
waren
مِن
von
قَبْلُ
vorher
نَدْعُوهُۖ
ihn anzurufen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
هُوَ
er
ٱلْبَرُّ
(ist) der Gütige,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige."

Gewiß, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Gewiß, Er ist ja der Gütige und Barmherzige."

Tafsir (Erläuterung)

فَذَكِّرْ
So ermahne,
فَمَآ
denn nicht
أَنتَ
du
بِنِعْمَتِ
(bist) mit (der) Gunst
رَبِّكَ
deines Herrn
بِكَاهِنٍ
ein Wahrsager
وَلَا
und nicht
مَجْنُونٍ
ein Besessener.

So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie;
شَاعِرٌ
"Ein Dichter,
نَّتَرَبَّصُ
wir warten ab
بِهِۦ
gegen ihn
رَيْبَ
(die) Unglücksfälle
ٱلْمَنُونِ
der Zeit."?

Oder sagen sie etwa; "Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten"?

Tafsir (Erläuterung)