Skip to main content

قُلْ
Sag;
سِيرُوا۟
"Reist umher
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
ثُمَّ
danach
ٱنظُرُوا۟
schaut,
كَيْفَ
wie
كَانَ
war
عَٰقِبَةُ
das Ende
ٱلْمُكَذِّبِينَ
der Lüge-bezichtigenden."

Sag; Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لِّمَن
"Für wen (gehört),
مَّا
was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde (ist)?"
قُل
Sag;
لِّلَّهِۚ
"Für Allah."
كَتَبَ
Hat vorgeschrieben,
عَلَىٰ
auf
نَفْسِهِ
sich selbst
ٱلرَّحْمَةَۚ
die Barmherzigkeit.
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Ganz gewiss wird er euch versammeln
إِلَىٰ
zu
يَوْمِ
(dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
لَا
keinen
رَيْبَ
Zweifel
فِيهِۚ
(gibt es) darüber.
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
خَسِرُوٓا۟
verloren haben
أَنفُسَهُمْ
ihre Seelen,
فَهُمْ
dann sie
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Sag; Wem gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Sag; Allah. Er hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. (Schaut; wie das Ende) derjenigen (war), die ihre Seelen verloren haben, denn sie glaubten nicht.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَهُۥ
Und für ihn
مَا
(gehört,) was
سَكَنَ
ruht
فِى
in
ٱلَّيْلِ
der Nacht
وَٱلنَّهَارِۚ
und am Tag
وَهُوَ
und er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

Ihm gehört (alles), was in der Nacht und am Tag ruht. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَغَيْرَ
"Sollte andere
ٱللَّهِ
(als) Allah
أَتَّخِذُ
ich nehmen
وَلِيًّا
als Schutzherren,
فَاطِرِ
(den) Erschaffer
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
وَهُوَ
während er
يُطْعِمُ
speist
وَلَا
und nicht
يُطْعَمُۗ
gespeist wird?"
قُلْ
Sag;
إِنِّىٓ
"Wahrlich, ich
أُمِرْتُ
wurde befohlen,
أَنْ
dass
أَكُونَ
ich sei
أَوَّلَ
(der) erste
مَنْ
wer
أَسْلَمَۖ
sich unterwirft
وَلَا
und nicht
تَكُونَنَّ
werde
مِنَ
von
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten."

Sag; Sollte ich einen anderen zum Schutzherren nehmen als Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der Speise gibt, während Ihm (selbst) keine Speise gegeben wird? Sag; Mir ist befohlen worden, der erste zu sein, der sich (Allah) ergibt, und; "Gehöre ja nicht zu den Götzendienern!"

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنِّىٓ
"Wahrlich, ich
أَخَافُ
fürchte,
إِنْ
dass
عَصَيْتُ
(wenn) ich mich widersetze
رَبِّى
meinem Herren,
عَذَابَ
(die) Strafe
يَوْمٍ
eines Tages."
عَظِيمٍ
gewaltigen

Sag; Gewiß, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages.

Tafsir (Erläuterung)

مَّن
Wer
يُصْرَفْ
abgewendet wird
عَنْهُ
von ihr
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tage,
فَقَدْ
dann sicherlich
رَحِمَهُۥۚ
hat er erbarmt
وَذَٰلِكَ
und dies
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg.
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Von wem sie an jenem Tag abgewendet wird, dessen hat Er sich wirklich erbarmt; und das ist der deutliche Erfolg.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und wenn
يَمْسَسْكَ
dir widerfahren läßt
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرٍّ
ein Unheil,
فَلَا
dann nicht
كَاشِفَ
(gibt es) einen Hinwegnehmen
لَهُۥٓ
davon,
إِلَّا
außer
هُوَۖ
ihm.
وَإِن
Und falls
يَمْسَسْكَ
dir widerfährt
بِخَيْرٍ
Gutes,
فَهُوَ
dann er
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, - so hat Er zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلْقَاهِرُ
(ist) der Bezwinger
فَوْقَ
über
عِبَادِهِۦۚ
seine Deiner
وَهُوَ
und er
ٱلْحَكِيمُ
(ist) der Allweise,
ٱلْخَبِيرُ
der Allkundige.

Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَىُّ
"Welche
شَىْءٍ
Sache
أَكْبَرُ
(ist) größer
شَهَٰدَةًۖ
(als) Zeugnis?"
قُلِ
Sag;
ٱللَّهُۖ
"Allah
شَهِيدٌۢ
(ist) Zeuge,
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَكُمْۚ
und zwischen euch
وَأُوحِىَ
und er gab ein
إِلَىَّ
zu mir
هَٰذَا
diesen
ٱلْقُرْءَانُ
Qur'an,
لِأُنذِرَكُم
so dass ich euch warne
بِهِۦ
damit
وَمَنۢ
und wen
بَلَغَۚ
es erreicht.
أَئِنَّكُمْ
Wollt ihr wahrlich
لَتَشْهَدُونَ
bezeugen,
أَنَّ
dass
مَعَ
mit
ٱللَّهِ
Allah
ءَالِهَةً
(sind) Götter?"
أُخْرَىٰۚ
andere
قُل
Sag;
لَّآ
"Nicht
أَشْهَدُۚ
bezeuge ich."
قُلْ
Sag;
إِنَّمَا
"Nur
هُوَ
er
إِلَٰهٌ
(ist) Gott
وَٰحِدٌ
einer
وَإِنَّنِى
und wahrlich, ich
بَرِىٓءٌ
(bin) losgesagt
مِّمَّا
von was
تُشْرِكُونَ
ihr beigesellt."

Sag; Welches ist das größte Zeugnis? Sag; Allah (, Er) ist Zeuge zwischen mir und euch. Und dieser Qur'an ist mir eingegeben worden, damit ich euch und (jeden), den er erreicht, mit ihm warne. Wollt ihr denn wahrlich bezeugen, daß es neben Allah andere Götter gibt? Sag; Ich bezeuge (es) nicht. Sag; Er ist nur ein Einziger Gott, und ich sage mich von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben ihnen
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
يَعْرِفُونَهُۥ
sie kennen es,
كَمَا
wie
يَعْرِفُونَ
sie kennen
أَبْنَآءَهُمُۘ
ihre Kinder.
ٱلَّذِينَ
(Es sind) diejenigen, die
خَسِرُوٓا۟
verloren haben
أَنفُسَهُمْ
sich selbst,
فَهُمْ
dann sie
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen ihn, wie sie ihre Söhne kennen. (Es sind) diejenigen, die sich selbst verloren haben, denn sie glauben nicht.

Tafsir (Erläuterung)