Skip to main content

وَعَلَّمَ
And He taught
ءَادَمَ
Adam
ٱلْأَسْمَآءَ
the names
كُلَّهَا
all of them
ثُمَّ
Then
عَرَضَهُمْ
He displayed them
عَلَى
to
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the angels
فَقَالَ
then He said
أَنۢبِـُٔونِى
"Inform Me
بِأَسْمَآءِ
of (the) names
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful"

Wa 'allama Aadamal asmaaa'a kullahaa summa 'aradahum 'alal malaaa'ikati faqaala ambi'oonee bias maaa'i haaa'ulaaa'i in kuntum saadiqeen

And He taught Adam the names – all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
لَا
No
عِلْمَ
knowledge
لَنَآ
(is) for us
إِلَّا
except
مَا
what
عَلَّمْتَنَآۖ
You have taught us
إِنَّكَ
Indeed You!
أَنتَ
You
ٱلْعَلِيمُ
(are) the All-Knowing
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Qaaloo subhaanaka laa 'ilma lanaaa illaa maa 'allamtanaaa innaka antal'aleemul hakeem

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
أَنۢبِئْهُم
Inform them
بِأَسْمَآئِهِمْۖ
of their names"
فَلَمَّآ
And when
أَنۢبَأَهُم
he had informed them
بِأَسْمَآئِهِمْ
of their names
قَالَ
He said
أَلَمْ
"Did not
أَقُل
I say
لَّكُمْ
to you
إِنِّىٓ
Indeed, I
أَعْلَمُ
[I] know
غَيْبَ
(the) unseen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَأَعْلَمُ
and I know
مَا
what
تُبْدُونَ
you reveal
وَمَا
and what
كُنتُمْ
you [were]
تَكْتُمُونَ
conceal"

Qaala yaaa Aadamu ambi' hum biasmaaa'ihimfalammaaa amba ahum bi asmaaa'ihim qaala alam aqul lakum inneee a'lamu ghaibas samaawaati wal ardi wa a'lamu maa tubdoona wa maa kuntum taktumoon

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."

Tafsir

وَإِذْ
And when
قُلْنَا
We said
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
لِءَادَمَ
to Adam"
فَسَجَدُوٓا۟
[so] they prostrated
إِلَّآ
except
إِبْلِيسَ
Iblees
أَبَىٰ
He refused
وَٱسْتَكْبَرَ
and was arrogant
وَكَانَ
and became
مِنَ
of
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Wa iz qulnaa lilmalaaa'i katis judoo liAadama fasajadooo illaaa Ibleesa abaa wastakbara wa kaana minal kaafireen

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.

Tafsir

وَقُلْنَا
And We said
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
ٱسْكُنْ
Dwell
أَنتَ
you
وَزَوْجُكَ
and your spouse
ٱلْجَنَّةَ
(in) Paradise
وَكُلَا
and [you both] eat
مِنْهَا
from it
رَغَدًا
freely
حَيْثُ
(from) wherever
شِئْتُمَا
you [both] wish
وَلَا
But do not
تَقْرَبَا
[you two] approach
هَٰذِهِ
this
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
فَتَكُونَا
lest you [both] be
مِنَ
of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa qulnaa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal jannata wa kulaa minhaa raghadan haisu shi'tumaa wa laa taqabaa haazihish shajarata fatakoonaa minaz zaalimeen

And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

Tafsir

فَأَزَلَّهُمَا
Then made [both of] them slip
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
عَنْهَا
from it
فَأَخْرَجَهُمَا
and he got [both of] them out
مِمَّا
from what
كَانَا
they [both] were
فِيهِۖ
in [it]
وَقُلْنَا
And We said
ٱهْبِطُوا۟
"Go down (all of you)
بَعْضُكُمْ
some of you
لِبَعْضٍ
to others
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
وَلَكُمْ
and for you
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place
وَمَتَٰعٌ
and a provision
إِلَىٰ
for
حِينٍ
a period"

Fa azallahumash Shaitaanu 'anhaa fa akhrajahumaa mimmaa kaanaa fee wa qulnah bitoo ba'dukum liba'din 'aduwwunw wa lakum fil ardi mustaqarrunw wa mataa'un ilaa heen

But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."

Tafsir

فَتَلَقَّىٰٓ
Then received
ءَادَمُ
Adam
مِن
from
رَّبِّهِۦ
his Lord
كَلِمَٰتٍ
words
فَتَابَ
So (his Lord) turned
عَلَيْهِۚ
towards him
إِنَّهُۥ
Indeed He!
هُوَ
He
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Oft-returning (to mercy)
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Fatalaqqaaa Aadamu mir Rabbihee Kalimaatin fataaba 'alayh; innahoo Huwat Tawwaabur Raheem

Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance, the Merciful.

Tafsir

قُلْنَا
We said
ٱهْبِطُوا۟
"Go down
مِنْهَا
from it
جَمِيعًاۖ
all (of you)
فَإِمَّا
and when
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
مِّنِّى
from Me
هُدًى
Guidance
فَمَن
then whoever
تَبِعَ
follows
هُدَاىَ
My Guidance
فَلَا
[then] no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Qulnah bitoo minhaa jamee 'an fa immaa yaatiyannakum minnee hudan faman tabi'a hudaaya falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahza noon

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those
كَفَرُوا۟
who disbelieve[d]
وَكَذَّبُوا۟
and deny
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire;
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever"

Wallazeena kafaroo wa kaz zabooo bi aayaatinaa ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

And those who disbelieve and deny Our signs – those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."

Tafsir

يَٰبَنِىٓ
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
ٱذْكُرُوا۟
Remember
نِعْمَتِىَ
My Favor
ٱلَّتِىٓ
which
أَنْعَمْتُ
I bestowed
عَلَيْكُمْ
upon you
وَأَوْفُوا۟
and fulfill
بِعَهْدِىٓ
My Covenant
أُوفِ
I will fulfill
بِعَهْدِكُمْ
your covenant
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
فَٱرْهَبُونِ
fear [Me]

Yaa Baneee Israaa'eelaz kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa awfoo bi'Ahdeee oofi bi ahdikum wa iyyaaya farhaboon

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

Tafsir