Skip to main content

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمْ
to them
لَا
"(Do) not
تُفْسِدُوا۟
spread corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth"
قَالُوٓا۟
they say
إِنَّمَا
"Only
نَحْنُ
we
مُصْلِحُونَ
(are) reformers"

Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalo innamaa nahnu muslihoon

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."

Tafsir

أَلَآ
Beware
إِنَّهُمْ
indeed they
هُمُ
themselves
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
وَلَٰكِن
[and] but
لَّا
not
يَشْعُرُونَ
they realize (it)

Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمْ
to them
ءَامِنُوا۟
"Believe
كَمَآ
as
ءَامَنَ
believed
ٱلنَّاسُ
the people"
قَالُوٓا۟
they say
أَنُؤْمِنُ
"Should we believe
كَمَآ
as
ءَامَنَ
believed
ٱلسُّفَهَآءُۗ
the fools?"
أَلَآ
Beware
إِنَّهُمْ
certainly they
هُمُ
themselves
ٱلسُّفَهَآءُ
(are) the fools
وَلَٰكِن
[and] but
لَّا
not
يَعْلَمُونَ
they know

Wa izaa qeela lahum aaminoo kamaaa aamanan naasu qaalooo anu'minu kamaaa aamanas sufahaaa'; alaaa innahum humus sufahaaa'u wa laakil laa ya'lamoon

And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.

Tafsir

وَإِذَا
And when
لَقُوا۟
they meet
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe[d]
قَالُوٓا۟
they say
ءَامَنَّا
"We believe[d]"
وَإِذَا
But when
خَلَوْا۟
they are alone
إِلَىٰ
with
شَيَٰطِينِهِمْ
their evil ones
قَالُوٓا۟
they say
إِنَّا
"Indeed, we
مَعَكُمْ
(are) with you
إِنَّمَا
only
نَحْنُ
we
مُسْتَهْزِءُونَ
(are) mockers"

Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaa khalw ilaa shayaateenihim qaalooo innaa ma'akum innamaa nahnu mustahzi'oon

And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we were only mockers."

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
يَسْتَهْزِئُ
mocks
بِهِمْ
at them
وَيَمُدُّهُمْ
and prolongs them
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
يَعْمَهُونَ
they wander blindly

Allahu yastahzi'u bihim wa yamudduhum fee tughyaanihim ya'mahoon

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
bought
ٱلضَّلَٰلَةَ
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
for [the] guidance
فَمَا
So not
رَبِحَت
profited
تِّجَٰرَتُهُمْ
their commerce
وَمَا
and not
كَانُوا۟
were they
مُهْتَدِينَ
guided-ones

Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen

Those are the ones who have purchased error [in exchange] for gui‏dance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.

Tafsir

مَثَلُهُمْ
Their example
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
ٱلَّذِى
(of) the one who
ٱسْتَوْقَدَ
kindled
نَارًا
a fire
فَلَمَّآ
then, when
أَضَآءَتْ
it lighted
مَا
what
حَوْلَهُۥ
his surroundings
ذَهَبَ
took away
ٱللَّهُ
Allah
بِنُورِهِمْ
their light
وَتَرَكَهُمْ
and left them
فِى
in
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
لَّا
(so) not
يُبْصِرُونَ
(do) they see

Masaluhum kamasalillazis tawqada naaran falammaaa adaaa'at maa hawlahoo zahabal laahu binoorihim wa tarakahum fee zulumaatil laa yubsiroon

Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see.

Tafsir

صُمٌّۢ
Deaf
بُكْمٌ
dumb
عُمْىٌ
blind
فَهُمْ
so they
لَا
not
يَرْجِعُونَ
[they] will not return

Summum bukmun 'umyun fahum laa yarji'oon

Deaf, dumb and blind – so they will not return [to the right path].

Tafsir

أَوْ
Or
كَصَيِّبٍ
like a rainstorm
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فِيهِ
in it (are)
ظُلُمَٰتٌ
darkness[es]
وَرَعْدٌ
and thunder
وَبَرْقٌ
and lightning
يَجْعَلُونَ
They put
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
فِىٓ
in
ءَاذَانِهِم
their ears
مِّنَ
from
ٱلصَّوَٰعِقِ
the thunderclaps
حَذَرَ
(in) fear (of)
ٱلْمَوْتِۚ
[the] death
وَٱللَّهُ
And Allah
مُحِيطٌۢ
(is) [the One Who] encompasses
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Aw kasaiyibim minas samaaa'i feehi zulumaatunw wa ra'dunw wa barq, yaj'aloona asaabi'ahum feee aazaanihim minas sawaa'iqi hazaral mawt' wallaahu muheetum bilkaafireen

Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.

Tafsir

يَكَادُ
Almost
ٱلْبَرْقُ
the lightning
يَخْطَفُ
snatches away
أَبْصَٰرَهُمْۖ
their sight
كُلَّمَآ
Whenever
أَضَآءَ
it flashes
لَهُم
for them
مَّشَوْا۟
they walk
فِيهِ
in it
وَإِذَآ
and when
أَظْلَمَ
it darkens
عَلَيْهِمْ
on them
قَامُوا۟ۚ
they stand (still)
وَلَوْ
And if
شَآءَ
had willed
ٱللَّهُ
Allah
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
بِسَمْعِهِمْ
their hearing
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
and their sight
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful

Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa'a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama 'alaihim qaamoo; wa law shaaa'al laahu lazahaba bisam'ihim wa absaarihim; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.

Tafsir