Skip to main content

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah -
يُسَبِّحُ
glorify
لَهُۥ
Him
مَن
whoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَٱلطَّيْرُ
and the birds
صَٰٓفَّٰتٍۖ
(with) wings outspread?
كُلٌّ
Each one
قَدْ
verily
عَلِمَ
knows
صَلَاتَهُۥ
its prayer
وَتَسْبِيحَهُۥۗ
and its glorification
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
بِمَا
of what
يَفْعَلُونَ
they do

Alam tara annal laaha yusabbihu lahoo man fissamaawaati wal ardi wat tairu saaaffaatim kullun qad 'alima Salaatahoo wa tasbeehah; wallaahu 'aleemum bimaa yaf'aloon

Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do.

Tafsir

وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
مُلْكُ
(the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
وَإِلَى
And to
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يُزْجِى
drives
سَحَابًا
clouds
ثُمَّ
then
يُؤَلِّفُ
joins
بَيْنَهُۥ
between them
ثُمَّ
then
يَجْعَلُهُۥ
makes them
رُكَامًا
(into) a mass
فَتَرَى
then you see
ٱلْوَدْقَ
the rain
يَخْرُجُ
come forth
مِنْ
from
خِلَٰلِهِۦ
their midst?
وَيُنَزِّلُ
And He sends down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
مِن
[from]
جِبَالٍ
mountains
فِيهَا
within it
مِنۢ
[of]
بَرَدٍ
(is) hail
فَيُصِيبُ
and He strikes
بِهِۦ
with it
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَصْرِفُهُۥ
and averts it
عَن
from
مَّن
whom
يَشَآءُۖ
He wills
يَكَادُ
Nearly
سَنَا
(the) flash
بَرْقِهِۦ
(of) its lighting
يَذْهَبُ
takes away
بِٱلْأَبْصَٰرِ
the sight

Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight.

Tafsir

يُقَلِّبُ
Allah alternates
ٱللَّهُ
Allah alternates
ٱلَّيْلَ
the night
وَٱلنَّهَارَۚ
and the day
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَعِبْرَةً
surely is a lesson
لِّأُو۟لِى
for the owners
ٱلْأَبْصَٰرِ
(of) vision

Yuqallibul laahul laila wannahaar; inna fee zaalika la'ibratal li ulil absaar

Allah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision.

Tafsir

وَٱللَّهُ
And Allah
خَلَقَ
created
كُلَّ
every
دَآبَّةٍ
moving creature
مِّن
from
مَّآءٍۖ
water
فَمِنْهُم
Of them
مَّن
(is a kind) who
يَمْشِى
walks
عَلَىٰ
on
بَطْنِهِۦ
its belly
وَمِنْهُم
and of them
مَّن
(is a kind) who
يَمْشِى
walks
عَلَىٰ
on
رِجْلَيْنِ
two legs
وَمِنْهُم
and of them
مَّن
(is a kind) who
يَمْشِى
walks
عَلَىٰٓ
on
أَرْبَعٍۚ
four
يَخْلُقُ
Allah creates
ٱللَّهُ
Allah creates
مَا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful

Wallaahu khalaqa kulla daaabbatim mim maaa'in faminhum mai yamshee 'alaa batnihee wa minhum mai yamshee 'alaa rijlaine wa minhum mai yamshee 'alaaa arba'; yakhluqul laahu maa yashaaa'; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.

Tafsir

لَّقَدْ
Verily
أَنزَلْنَآ
We have sent down
ءَايَٰتٍ
Verses
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
clear
وَٱللَّهُ
And Allah
يَهْدِى
guides
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
a path
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Laqad anzalnaaa Aayaatim mubaiyinaat; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
ءَامَنَّا
"We believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَبِٱلرَّسُولِ
and in the Messenger
وَأَطَعْنَا
and we obey"
ثُمَّ
Then
يَتَوَلَّىٰ
turns away
فَرِيقٌ
a party
مِّنْهُم
of them
مِّنۢ
after
بَعْدِ
after
ذَٰلِكَۚ
that
وَمَآ
And not
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
(are) believers

Wa yaqooloona aamannaa billaahi wa bir Rasooli wa ata'naa summa yatawallaa fareequm minhum mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen

But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.

Tafsir

وَإِذَا
And when
دُعُوٓا۟
they are called
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
لِيَحْكُمَ
to judge
بَيْنَهُمْ
between them
إِذَا
behold
فَرِيقٌ
a party
مِّنْهُم
of them
مُّعْرِضُونَ
(is) averse

Wa izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu'ridoon

And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal].

Tafsir

وَإِن
But if
يَكُن
is
لَّهُمُ
with them
ٱلْحَقُّ
the truth
يَأْتُوٓا۟
they come
إِلَيْهِ
to him
مُذْعِنِينَ
(as) promptly obedient

Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen

But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.

Tafsir

أَفِى
Is (there) in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
a disease
أَمِ
or
ٱرْتَابُوٓا۟
do they doubt
أَمْ
or
يَخَافُونَ
they fear
أَن
that
يَحِيفَ
Allah will be unjust
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
عَلَيْهِمْ
to them
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger?
بَلْ
Nay
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
هُمُ
[they]
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers

Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust].

Tafsir