Skip to main content

فَإِمَّا
And whether
نَذْهَبَنَّ
We take you away
بِكَ
We take you away
فَإِنَّا
then indeed, We
مِنْهُم
from them
مُّنتَقِمُونَ
(will) take retribution

Fa immaa nazhabanna bika fa innaa minhum muntaqimoon

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

Tafsir

أَوْ
Or
نُرِيَنَّكَ
We show you
ٱلَّذِى
that which
وَعَدْنَٰهُمْ
We have promised them
فَإِنَّا
then indeed We
عَلَيْهِم
over them
مُّقْتَدِرُونَ
have full power

Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.

Tafsir

فَٱسْتَمْسِكْ
So hold fast
بِٱلَّذِىٓ
to that which
أُوحِىَ
is revealed
إِلَيْكَۖ
to you
إِنَّكَ
Indeed you
عَلَىٰ
(are) on
صِرَٰطٍ
a Path
مُّسْتَقِيمٍ
Straight

Fastamsik billazeee oohi ya ilaika innaka 'alaa Siraatim Mustaqeem

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

Tafsir

وَإِنَّهُۥ
And indeed it
لَذِكْرٌ
(is) surely a Reminder
لَّكَ
for you
وَلِقَوْمِكَۖ
and your people
وَسَوْفَ
and soon
تُسْـَٔلُونَ
you will be questioned

Wa innahoo lazikrul laka wa liqawmika wa sawfa tus'aloon

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

Tafsir

وَسْـَٔلْ
And ask
مَنْ
(those) whom
أَرْسَلْنَا
We sent
مِن
before you
قَبْلِكَ
before you
مِن
of
رُّسُلِنَآ
Our Messengers
أَجَعَلْنَا
did We make
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
ءَالِهَةً
gods
يُعْبَدُونَ
to be worshipped?

Was'al man arsalnaa min qablika mir Rusulinaaa aja'alnaa min doonir Rahmaani aalihatany yu badoon

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
أَرْسَلْنَا
We sent
مُوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
إِلَىٰ
to
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
فَقَالَ
and he said
إِنِّى
"Indeed I am
رَسُولُ
a Messenger
رَبِّ
(of the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi aayaatinaaa ilaa Fir'awna wa mala'ihee faqaala innee Rasoolu Rabbil 'aalameen

And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

Tafsir

فَلَمَّا
But when
جَآءَهُم
he came to them
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
إِذَا
behold!
هُم
They
مِّنْهَا
at them
يَضْحَكُونَ
laughed

Falammma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.

Tafsir

وَمَا
And not
نُرِيهِم
We showed them
مِّنْ
of
ءَايَةٍ
a Sign
إِلَّا
but
هِىَ
it
أَكْبَرُ
(was) greater
مِنْ
than
أُخْتِهَاۖ
its sister
وَأَخَذْنَٰهُم
and We seized them
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَرْجِعُونَ
return

Wa maa nureehim min aayatin illaa hiya akbaru min ukhtihaa wa akhaznaahum bil'azaabi la'allahum yarji'oon

And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they said
يَٰٓأَيُّهَ
"O
ٱلسَّاحِرُ
[the] magician!
ٱدْعُ
Invoke
لَنَا
for us
رَبَّكَ
your Lord
بِمَا
by what
عَهِدَ
He has made covenant
عِندَكَ
with you
إِنَّنَا
Indeed we
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided"

Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

Tafsir

فَلَمَّا
But when
كَشَفْنَا
We removed
عَنْهُمُ
from them
ٱلْعَذَابَ
the punishment
إِذَا
behold!
هُمْ
They
يَنكُثُونَ
broke (their word)

Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

Tafsir