Skip to main content

وَقَالُوا۟
And they say
لَوْلَا
"Why not
نُزِّلَ
was sent down
هَٰذَا
this
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
عَلَىٰ
to
رَجُلٍ
a man
مِّنَ
from
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
the two towns
عَظِيمٍ
great?"

Wa qaaloo law laa nuzzila haazal Quraanu 'alaa rajulim minal qaryataini 'azeem

And they said, "Why was this Quran not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

Tafsir

أَهُمْ
Do they
يَقْسِمُونَ
distribute
رَحْمَتَ
(the) Mercy
رَبِّكَۚ
(of) your Lord?
نَحْنُ
We
قَسَمْنَا
[We] distribute
بَيْنَهُم
among them
مَّعِيشَتَهُمْ
their livelihood
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
وَرَفَعْنَا
and We raise
بَعْضَهُمْ
some of them
فَوْقَ
above
بَعْضٍ
others
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
بَعْضُهُم
some of them
بَعْضًا
others
سُخْرِيًّاۗ
(for) service
وَرَحْمَتُ
But (the) Mercy
رَبِّكَ
(of) your Lord
خَيْرٌ
(is) better
مِّمَّا
than what
يَجْمَعُونَ
they accumulate

Ahum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma'oon

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

Tafsir

وَلَوْلَآ
And if not
أَن
that
يَكُونَ
(would) become
ٱلنَّاسُ
[the] mankind
أُمَّةً
a community
وَٰحِدَةً
one
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made
لِمَن
for (one) who
يَكْفُرُ
disbelieves
بِٱلرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses
سُقُفًا
roofs
مِّن
of
فِضَّةٍ
silver
وَمَعَارِجَ
and stairways
عَلَيْهَا
upon which
يَظْهَرُونَ
they mount

Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount.

Tafsir

وَلِبُيُوتِهِمْ
And for their houses
أَبْوَٰبًا
doors
وَسُرُرًا
and couches
عَلَيْهَا
upon which
يَتَّكِـُٔونَ
they recline

Wa libu yootihim abwaabanw wa sururan 'alaihaa yattaki'oon

And for their houses – doors and couches [of silver] upon which to recline

Tafsir

وَزُخْرُفًاۚ
And ornaments of gold
وَإِن
And not (is)
كُلُّ
all
ذَٰلِكَ
that
لَمَّا
but
مَتَٰعُ
an enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
وَٱلْءَاخِرَةُ
And the Hereafter
عِندَ
with
رَبِّكَ
your Lord
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous

Wa zukhrufaa; wa in kullu zaalika lammaa mataa'ul hayaatid dunyaa; wal aakhiratu 'inda Rabbika lilmuttaqeen

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

Tafsir

وَمَن
And whoever
يَعْشُ
turns away
عَن
from
ذِكْرِ
(the) remembrance
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
نُقَيِّضْ
We appoint
لَهُۥ
for him
شَيْطَٰنًا
a devil
فَهُوَ
then he
لَهُۥ
(is) to him
قَرِينٌ
a companion

Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful – We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

Tafsir

وَإِنَّهُمْ
And indeed they
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely turn them away
عَنِ
from
ٱلسَّبِيلِ
the Path
وَيَحْسَبُونَ
and they think
أَنَّهُم
that they
مُّهْتَدُونَ
(are) guided

Wa innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
جَآءَنَا
he comes to Us
قَالَ
he says
يَٰلَيْتَ
"O would that
بَيْنِى
between me
وَبَيْنَكَ
and between you
بُعْدَ
(were the) distance
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
(of) the East and the West"
فَبِئْسَ
How wretched is
ٱلْقَرِينُ
the companion!

Hattaaa izaa jaaa'anaa qaala yaa laita bainee wa bainaka bu'dal mashriqaini fabi'sal qareen

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion."

Tafsir

وَلَن
And will never
يَنفَعَكُمُ
benefit you
ٱلْيَوْمَ
the Day
إِذ
when
ظَّلَمْتُمْ
you have wronged
أَنَّكُمْ
that you
فِى
(will be) in
ٱلْعَذَابِ
the punishment
مُشْتَرِكُونَ
sharing

Wa lai yanfa'akumul Yawma iz zalamtum annakum fil 'azaabi mushtarikoon

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

Tafsir

أَفَأَنتَ
Then can you
تُسْمِعُ
cause to hear
ٱلصُّمَّ
the deaf
أَوْ
or
تَهْدِى
guide
ٱلْعُمْىَ
the blind
وَمَن
and (one) who
كَانَ
is
فِى
in
ضَلَٰلٍ
an error
مُّبِينٍ
clear?

Afa anta tusmi'us summa aw tahdil 'umya wa man kaana fee dalaalim mubeen

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?

Tafsir