Skip to main content

وَٱلَّذِى
And the One Who
نَزَّلَ
sends down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءًۢ
water
بِقَدَرٍ
in (due) measure
فَأَنشَرْنَا
then We revive
بِهِۦ
with it
بَلْدَةً
a land
مَّيْتًاۚ
dead
كَذَٰلِكَ
thus
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth

Wallazee nazzala minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa anshamaa bihee baldatam maitaa' kazaalika tukhrajoon

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth –

Tafsir

وَٱلَّذِى
And the One Who
خَلَقَ
created
ٱلْأَزْوَٰجَ
the pairs
كُلَّهَا
all of them
وَجَعَلَ
and made
لَكُم
for you
مِّنَ
[of]
ٱلْفُلْكِ
the ships
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
مَا
what
تَرْكَبُونَ
you ride

Wallazee khalaqal azwaaja kullahaa wa ja'ala lakum minal fulki wal-an'aami maa tarkaboon

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount

Tafsir

لِتَسْتَوُۥا۟
That you may sit firmly
عَلَىٰ
on
ظُهُورِهِۦ
their backs
ثُمَّ
then
تَذْكُرُوا۟
remember
نِعْمَةَ
(the) favor
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
إِذَا
when
ٱسْتَوَيْتُمْ
you sit firmly
عَلَيْهِ
on them
وَتَقُولُوا۟
and say
سُبْحَٰنَ
"Glory be (to)
ٱلَّذِى
the One Who
سَخَّرَ
has subjected
لَنَا
to us
هَٰذَا
this
وَمَا
and not
كُنَّا
we were
لَهُۥ
of it
مُقْرِنِينَ
capable

Litastawoo 'alaa zuhoorihee summa tazkuroo ni'mata Rabbikum izastawaitum 'alaihi wa taqooloo Subhaanal lazee sakhkhara lana haaza wa maa kunnaa lahoo muqrineen

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

Tafsir

وَإِنَّآ
And indeed we
إِلَىٰ
to
رَبِّنَا
our Lord
لَمُنقَلِبُونَ
will surely return"

Wa innaaa ilaa Rabbinaa lamunqaliboon

And indeed we, to our Lord, will [surely] return."

Tafsir

وَجَعَلُوا۟
But they attribute
لَهُۥ
to Him
مِنْ
from
عِبَادِهِۦ
His slaves
جُزْءًاۚ
a portion
إِنَّ
Indeed
ٱلْإِنسَٰنَ
man
لَكَفُورٌ
surely (is) clearly ungrateful
مُّبِينٌ
surely (is) clearly ungrateful

Wa ja'aloo lahoo min 'ibaadihee juz'aa; innal insaana lakafoorum mubeen

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.

Tafsir

أَمِ
Or
ٱتَّخَذَ
has He taken
مِمَّا
of what
يَخْلُقُ
He has created
بَنَاتٍ
daughters
وَأَصْفَىٰكُم
and He has chosen (for) you
بِٱلْبَنِينَ
sons

Amit takhaza mimmaa yakhluqu banaatinw wa asfaakum bilbaneen

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?

Tafsir

وَإِذَا
And when
بُشِّرَ
is given good news
أَحَدُهُم
(to) one of them
بِمَا
of what
ضَرَبَ
he sets up
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
مَثَلًا
(as) a likeness
ظَلَّ
becomes
وَجْهُهُۥ
his face
مُسْوَدًّا
dark
وَهُوَ
and he
كَظِيمٌ
(is) filled with grief

Wa izaa bushshira ahaduhum bimaa daraba lir Rahmaani masalan zalla wajhuhoo muswaddanw wa hua kazeem

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison [i.e., a daughter], his face becomes dark, and he suppresses grief.

Tafsir

أَوَمَن
Then (is one) who
يُنَشَّؤُا۟
is brought up
فِى
in
ٱلْحِلْيَةِ
ornaments
وَهُوَ
and he
فِى
in
ٱلْخِصَامِ
the dispute
غَيْرُ
(is) not
مُبِينٍ
clear

Awa mai yunashsha'u fil hilyati wa huwa fil khisaami ghairu mubeen

So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]?

Tafsir

وَجَعَلُوا۟
And they made
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
ٱلَّذِينَ
those who
هُمْ
themselves
عِبَٰدُ
(are) slaves
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
إِنَٰثًاۚ
females
أَشَهِدُوا۟
Did they witness
خَلْقَهُمْۚ
their creation?
سَتُكْتَبُ
Will be recorded
شَهَٰدَتُهُمْ
their testimony
وَيُسْـَٔلُونَ
and they will be questioned

Wa ja'alul malaaa'ikatal lazeena hum 'ibaadur Rahmaani inaasaa; a shahidoo khalaqhum; satuktabu shahaa datuhum wa yus'aloon

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they say
لَوْ
"If
شَآءَ
had willed
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
مَا
we would not have worshipped them"
عَبَدْنَٰهُمۗ
we would not have worshipped them"
مَّا
Not
لَهُم
they have
بِذَٰلِكَ
about that
مِنْ
any
عِلْمٍۖ
knowledge
إِنْ
Nothing
هُمْ
they (do)
إِلَّا
but
يَخْرُصُونَ
lie

Wa qaaloo law shaaa'ar Rahmaanu maa 'abadnaahum; maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrusoon

And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging.

Tafsir