Skip to main content

بَدِيعُ
Originator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
أَنَّىٰ
How
يَكُونُ
can be
لَهُۥ
for Him
وَلَدٌ
a son
وَلَمْ
while not
تَكُن
(there) is
لَّهُۥ
for Him
صَٰحِبَةٌۖ
a companion
وَخَلَقَ
and He created
كُلَّ
every
شَىْءٍۖ
thing?
وَهُوَ
And He
بِكُلِّ
(is) of every
شَىْءٍ
thing
عَلِيمٌ
All-Knower

Badee'us samaawaati wal ardi annnaa yakoonu lahoo waladunw wa lam takul lahoo saahibatunw wa khalaqa kulla shai'in 'Aleem

[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion [i.e., wife] and He created all things? And He is, of all things, Knowing.

Tafsir

ذَٰلِكُمُ
That
ٱللَّهُ
(is) Allah
رَبُّكُمْۖ
your Lord
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
خَٰلِقُ
(the) Creator
كُلِّ
(of) every
شَىْءٍ
thing
فَٱعْبُدُوهُۚ
so worship Him
وَهُوَ
And He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
وَكِيلٌ
a Guardian

Zaalikumul laahu Rabbukum laaa ilaaha illaa huwa khaaliqu kulli shai'in fa'budooh; wa huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel

That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.

Tafsir

لَّا
(Can) not
تُدْرِكُهُ
grasp Him
ٱلْأَبْصَٰرُ
the visions
وَهُوَ
but He
يُدْرِكُ
(can) grasp
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
(all) the vision
وَهُوَ
and He (is)
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware

Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware.

Tafsir

قَدْ
Verily
جَآءَكُم
has come to you
بَصَآئِرُ
enlightenment
مِن
from
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
فَمَنْ
Then whoever
أَبْصَرَ
sees
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
وَمَنْ
and whoever
عَمِىَ
(is) blind
فَعَلَيْهَاۚ
then (it is) against himself
وَمَآ
And not
أَنَا۠
(am) I
عَلَيْكُم
over you
بِحَفِيظٍ
a guardian

Qad jaaa'akum basaaa'iru mir Rabbikum faman absara falinafsihee wa man 'amiya fa'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum bihafeez

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
وَلِيَقُولُوا۟
that they (may) say
دَرَسْتَ
"You have studied"
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
and that We (may) make it clear
لِقَوْمٍ
for a people
يَعْلَمُونَ
who know

Wa kazaalika nusarriful Aayaati wa liyaqooloo darasta wa linubaiyinahoo liqawminy ya'lamoon

And thus do We diversify the verses so they [i.e., the disbelievers] will say, "You have studied," and so We may make it [i.e., the Quran] clear for a people who know.

Tafsir

ٱتَّبِعْ
Follow
مَآ
what
أُوحِىَ
has been inspired
إِلَيْكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَأَعْرِضْ
and turn away
عَنِ
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

ittabi' maaa oohiya ilaika mir Rabbika laaa ilaaha illaa Huwa wa a'rid 'anil mushrikeen

Follow, [O Muhammad], what has been revealed to you from your Lord – there is no deity except Him – and turn away from those who associate others with Allah.

Tafsir

وَلَوْ
And if
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
مَآ
not (they would have)
أَشْرَكُوا۟ۗ
associated partners (with Him)
وَمَا
And not
جَعَلْنَٰكَ
We have made you
عَلَيْهِمْ
over them
حَفِيظًاۖ
a guardian
وَمَآ
and not
أَنتَ
you
عَلَيْهِم
(are) over them
بِوَكِيلٍ
a manager

Wa law shaaa'al laahu maaa ashrakoo; wa maa ja'alnaaka 'alaihim hafeezanw wa maaa anta 'alaihim biwakeel

But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَسُبُّوا۟
insult
ٱلَّذِينَ
those whom
يَدْعُونَ
they invoke
مِن
from
دُونِ
other than
ٱللَّهِ
Allah
فَيَسُبُّوا۟
lest they insult
ٱللَّهَ
Allah
عَدْوًۢا
(in) enmity
بِغَيْرِ
without
عِلْمٍۗ
knowledge
كَذَٰلِكَ
Thus
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
لِكُلِّ
to every
أُمَّةٍ
community
عَمَلَهُمْ
their deed
ثُمَّ
Then
إِلَىٰ
to
رَبِّهِم
their Lord
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
بِمَا
about what
كَانُوا۟
they used to
يَعْمَلُونَ
do

Wa laa tasubbul lazeena yad'oona min doonil laahi fa yasubbul laaha 'adwam bighairi 'ilm; kazaalika zaiyannaa likulli ummatin 'amalahum summa ilaa Rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bimaa kaanooya'maloon

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.

Tafsir

وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
بِٱللَّهِ
by Allah
جَهْدَ
strongest
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
لَئِن
that if
جَآءَتْهُمْ
came to them
ءَايَةٌ
a sign
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe
بِهَاۚ
in it
قُلْ
Say
إِنَّمَا
"Only
ٱلْءَايَٰتُ
the signs
عِندَ
(are) with
ٱللَّهِۖ
Allah"
وَمَا
And what
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive
أَنَّهَآ
that [it]
إِذَا
when
جَآءَتْ
it comes
لَا
not
يُؤْمِنُونَ
they will believe

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in jaaa'at hum Aayatul la yu'minunna bihaa; qul innamal Aayaatu 'indal laahi wa maa yush'irukum annahaaa izaa jaaa'at laa yu'minoon

And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe.

Tafsir

وَنُقَلِّبُ
And We will turn
أَفْـِٔدَتَهُمْ
their hearts
وَأَبْصَٰرَهُمْ
and their sights
كَمَا
(just) as
لَمْ
not
يُؤْمِنُوا۟
they believe
بِهِۦٓ
in it
أَوَّلَ
(the) first
مَرَّةٍ
time
وَنَذَرُهُمْ
And We will leave them
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
يَعْمَهُونَ
wandering blindly

Wa nuqallibu af'idatahum wa absaarahum kamaa lam yu'minoo biheee awwala marratinw wa wa nazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon

And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.

Tafsir