Skip to main content

ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ  ( الحاقة: ٣١ )

thumma
ثُمَّ
Then
l-jaḥīma
ٱلْجَحِيمَ
(into) the Hellfire
ṣallūhu
صَلُّوهُ
burn him

Then into Hellfire drive him.

Tafsir

ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ  ( الحاقة: ٣٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
فِى
into
sil'silatin
سِلْسِلَةٍ
a chain
dharʿuhā
ذَرْعُهَا
its length
sabʿūna
سَبْعُونَ
(is) seventy
dhirāʿan
ذِرَاعًا
cubits
fa-us'lukūhu
فَٱسْلُكُوهُ
insert him"

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

Tafsir

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ  ( الحاقة: ٣٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
kāna
كَانَ
(did)
لَا
not
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great

Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,

Tafsir

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ  ( الحاقة: ٣٤ )

walā
وَلَا
And (did) not
yaḥuḍḍu
يَحُضُّ
feel the urge
ʿalā
عَلَىٰ
on
ṭaʿāmi
طَعَامِ
(the) feeding
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
(of) the poor

Nor did he encourage the feeding of the poor.

Tafsir

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ  ( الحاقة: ٣٥ )

falaysa
فَلَيْسَ
So not
lahu
لَهُ
for him
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
hāhunā
هَٰهُنَا
here
ḥamīmun
حَمِيمٌ
any devoted friend

So there is not for him here this Day any devoted friend

Tafsir

وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ  ( الحاقة: ٣٦ )

walā
وَلَا
And not
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
any food
illā
إِلَّا
except
min
مِنْ
from
ghis'līnin
غِسْلِينٍ
(the) discharge of wounds

Nor any food except from the discharge of wounds;

Tafsir

لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ࣖ   ( الحاقة: ٣٧ )

لَّا
Not
yakuluhu
يَأْكُلُهُۥٓ
will eat it
illā
إِلَّا
except
l-khāṭiūna
ٱلْخَٰطِـُٔونَ
the sinners

None will eat it except the sinners.

Tafsir

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٨ )

falā
فَلَآ
But nay!
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
bimā
بِمَا
by what
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see

So I swear by what you see

Tafsir

وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٩ )

wamā
وَمَا
And what
لَا
not
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see

And what you do not see

Tafsir

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ  ( الحاقة: ٤٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it (is)
laqawlu
لَقَوْلُ
surely (the) Word
rasūlin
رَسُولٍ
(of) a Messenger
karīmin
كَرِيمٍ
noble

[That] indeed, it [i.e., the Quran] is the word of a noble Messenger.

Tafsir