Skip to main content

وَمِمَّنْ
And of (those) whom
خَلَقْنَآ
We have created
أُمَّةٌ
(is) a nation
يَهْدُونَ
who guides
بِٱلْحَقِّ
with the truth
وَبِهِۦ
and thereby
يَعْدِلُونَ
they establish justice

Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
But those who
كَذَّبُوا۟
denied
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will gradually lead them
مِّنْ
from
حَيْثُ
where
لَا
not
يَعْلَمُونَ
they know

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa sanastadrijuhum min haisu laa ya'lamoon

But those who deny Our signs – We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.

Tafsir

وَأُمْلِى
And I will give respite
لَهُمْۚ
to them
إِنَّ
Indeed
كَيْدِى
My plan
مَتِينٌ
(is) firm

Wa umlee lahum; inna kaidee mateen

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
they reflect?
مَا
Not
بِصَاحِبِهِم
in their companion
مِّن
[of]
جِنَّةٍۚ
(is) any madness
إِنْ
Not
هُوَ
he
إِلَّا
(is) but
نَذِيرٌ
a warner
مُّبِينٌ
clear

Awalam yatafakkaroo maa bisaahibihim min jinnah; in huwa illaa nazeerum mubeen

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muhammad (^)] no madness. He is not but a clear warner.

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَنظُرُوا۟
they look
فِى
in
مَلَكُوتِ
(the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَمَا
and what
خَلَقَ
has (been) created
ٱللَّهُ
(by) Allah
مِن
of
شَىْءٍ
(every)thing
وَأَنْ
and that
عَسَىٰٓ
perhaps
أَن
[that]
يَكُونَ
has
قَدِ
verily
ٱقْتَرَبَ
come near
أَجَلُهُمْۖ
their term?
فَبِأَىِّ
So in what
حَدِيثٍۭ
statement
بَعْدَهُۥ
after this
يُؤْمِنُونَ
will they believe?

Awalam yanzuroo fee malakootis samaawaati wal ardi wa maa khalaqal laahu min shai'inw wa an 'asaaa ai yakoona qadiqtaraba ajaluhum fabi aiyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe?

Tafsir

مَن
Whoever
يُضْلِلِ
(is) let go astray
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَلَا
then (there is) no
هَادِىَ
guide
لَهُۥۚ
for him
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
يَعْمَهُونَ
wandering blindly

Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon

Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

Tafsir

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
أَيَّانَ
when will be
مُرْسَىٰهَاۖ
its appointed time?
قُلْ
Say
إِنَّمَا
"Only
عِلْمُهَا
its knowledge
عِندَ
(is) with
رَبِّىۖ
my Lord
لَا
no (one)
يُجَلِّيهَا
can reveal [it]
لِوَقْتِهَآ
its time
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
ثَقُلَتْ
It lays heavily
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
لَا
Not
تَأْتِيكُمْ
will it come to you
إِلَّا
but
بَغْتَةًۗ
suddenly"
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
كَأَنَّكَ
as if you
حَفِىٌّ
(were) well informed
عَنْهَاۖ
about it
قُلْ
Say
إِنَّمَا
"Only
عِلْمُهَا
its knowledge
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know"

Yas'aloonaka 'anis Saa'ati aiyaana mursaahaa qul innamaa 'ilmuhaa 'inda Rabbee laa yujallaeehaa liwaqtihaaa illaa Hoo; saqulat fis samaawaati wal ard; laa taateekum illaa baghtah; yas'aloonaka ka annaka hafiyyun 'anhaa qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laahi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."

Tafsir

قُل
Say
لَّآ
"Not
أَمْلِكُ
"I have power
لِنَفْسِى
for myself
نَفْعًا
(to) benefit
وَلَا
and no
ضَرًّا
(power to) harm
إِلَّا
except
مَا
what
شَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
وَلَوْ
And if
كُنتُ
I would
أَعْلَمُ
know
ٱلْغَيْبَ
(of) the unseen
لَٱسْتَكْثَرْتُ
surely I could have multiplied
مِنَ
of
ٱلْخَيْرِ
the good
وَمَا
and not
مَسَّنِىَ
(could) have touched me
ٱلسُّوٓءُۚ
the evil
إِنْ
Not
أَنَا۠
(am) I
إِلَّا
except
نَذِيرٌ
a warner
وَبَشِيرٌ
and a bearer of good tidings
لِّقَوْمٍ
to a people
يُؤْمِنُونَ
who believe"

Qul laaa amliku linafsee naf'anw wa laa darran illaa maa shaaa'al laah; wa law kuntu a'alamul ghaiba lastaksartu minal khairi wa maa massaniyas soo'; in ana illaa nazeerunw wa basheerul liqawminy yu'minoon

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."

Tafsir

هُوَ
He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
خَلَقَكُم
created you
مِّن
from
نَّفْسٍ
a soul
وَٰحِدَةٍ
single
وَجَعَلَ
and made
مِنْهَا
from it
زَوْجَهَا
its mate
لِيَسْكُنَ
that he might live
إِلَيْهَاۖ
with her
فَلَمَّا
And when
تَغَشَّىٰهَا
he covers her
حَمَلَتْ
she carries
حَمْلًا
a burden
خَفِيفًا
light
فَمَرَّتْ
and continues
بِهِۦۖ
with it
فَلَمَّآ
But when
أَثْقَلَت
she grows heavy
دَّعَوَا
they both invoke
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّهُمَا
their Lord
لَئِنْ
"If
ءَاتَيْتَنَا
You give us
صَٰلِحًا
a righteous (child)
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be
مِنَ
among
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"

Huwal lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa ja'ala minhaa zawjahaa liyas kuna ilaihaa falammaa taghash shaahaa hamalat hamlan khafeefan famarrat bihee falammaaa asqalad da'awal laaha Rabbahumaa la'in aayaitanaa saalihal lanakoo nanna minash shaakireen

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful."

Tafsir

فَلَمَّآ
But when
ءَاتَىٰهُمَا
He gives them
صَٰلِحًا
a good (child)
جَعَلَا
they make
لَهُۥ
for Him
شُرَكَآءَ
partners
فِيمَآ
in what
ءَاتَىٰهُمَاۚ
He has given them
فَتَعَٰلَى
But exalted
ٱللَّهُ
(is) Allah
عَمَّا
above what
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)

Falammaaa aataahumaa saalihan ja'alaa lahoo shurakaaa'a feemaaa aataahumaa; fata'aalal laahu 'ammaa yushrikoon

But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allah above what they associate with Him.

Tafsir