Skip to main content

ٱلَّذِينَ
Those who
ٱتَّخَذُوا۟
took
دِينَهُمْ
their religion
لَهْوًا
(as) an amusement
وَلَعِبًا
and play
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
فَٱلْيَوْمَ
So today
نَنسَىٰهُمْ
We forget them
كَمَا
as
نَسُوا۟
they forgot
لِقَآءَ
(the) meeting
يَوْمِهِمْ
(of) their day
هَٰذَا
this
وَمَا
and [what]
كَانُوا۟
(as) they used to
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
يَجْحَدُونَ
they reject

Allazeenat takhazoo deenahu lahwanw wa la'i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nnannsaahum kamaa nasoo liqaaa'a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon

Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
بِكِتَٰبٍ
a Book
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
عَلَىٰ
with
عِلْمٍ
knowledge -
هُدًى
a guidance
وَرَحْمَةً
and mercy
لِّقَوْمٍ
for a people
يُؤْمِنُونَ
who believe

Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon

And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe.

Tafsir

هَلْ
Do
يَنظُرُونَ
they wait
إِلَّا
except
تَأْوِيلَهُۥۚ
(for) its fulfillment
يَوْمَ
(The) Day
يَأْتِى
(will) come
تَأْوِيلُهُۥ
its fulfillment
يَقُولُ
will say
ٱلَّذِينَ
those who
نَسُوهُ
had forgotten it
مِن
from
قَبْلُ
before
قَدْ
"Verily
جَآءَتْ
had come
رُسُلُ
(the) Messengers
رَبِّنَا
(of) our Lord
بِٱلْحَقِّ
with the truth
فَهَل
so are (there)
لَّنَا
for us
مِن
any
شُفَعَآءَ
intercessors
فَيَشْفَعُوا۟
so (that) they intercede
لَنَآ
for us
أَوْ
or
نُرَدُّ
we are sent back
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds)
غَيْرَ
other than
ٱلَّذِى
that which
كُنَّا
we used to
نَعْمَلُۚ
do"
قَدْ
Verily
خَسِرُوٓا۟
they lost
أَنفُسَهُمْ
themselves
وَضَلَّ
and strayed
عَنْهُم
from them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used to
يَفْتَرُونَ
invent

hal yanzuroona illaa taa weelah; yawma yaatee taaweeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa'aaa'a fa yashfa'oo lanaaa aw nuraddu fana'mala ghairal lazee kunnaa na'mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
رَبَّكُمُ
your Lord
ٱللَّهُ
(is) Allah
ٱلَّذِى
the One Who
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
فِى
in
سِتَّةِ
six
أَيَّامٍ
epochs
ثُمَّ
then
ٱسْتَوَىٰ
He ascended
عَلَى
on
ٱلْعَرْشِ
the Throne
يُغْشِى
He covers
ٱلَّيْلَ
the night
ٱلنَّهَارَ
(with) the day
يَطْلُبُهُۥ
seeking it
حَثِيثًا
rapidly
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
وَٱلنُّجُومَ
and the stars -
مُسَخَّرَٰتٍۭ
subjected
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
أَلَا
Unquestionably
لَهُ
for Him
ٱلْخَلْقُ
(is) the creation
وَٱلْأَمْرُۗ
and the command
تَبَارَكَ
blessed
ٱللَّهُ
(is) Allah
رَبُّ
Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Inna Rabbakkumul laahul lazee khalaqas sammaawaati wal arda fee sittati qiyaamin summmas tawaa 'alal 'arshi yughshil lailan nahaara yatlu buhoo haseesanw washshamsa walqamara wannujooma musakhkharaatim bi amrih; alaa lahul khalqu wal-amr; tabaarakal laahu Rabbul 'aalameen

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.

Tafsir

ٱدْعُوا۟
Call upon
رَبَّكُمْ
your Lord
تَضَرُّعًا
humbly
وَخُفْيَةًۚ
and privately
إِنَّهُۥ
Indeed He
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors

Ud'oo Rabbakum tadarru'anw wa khufyah; innahoo laa yuhibbul mu'tadeen

Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
بَعْدَ
after
إِصْلَٰحِهَا
its reformation
وَٱدْعُوهُ
And call Him
خَوْفًا
(in) fear
وَطَمَعًاۚ
and hope
إِنَّ
Indeed
رَحْمَتَ
(the) Mercy
ٱللَّهِ
(of) Allah
قَرِيبٌ
(is) near
مِّنَ
for
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa wad'oohu khawfanw wa tama'aa; inna rahmatal laahi qareebum minal muhsineen

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُرْسِلُ
sends
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
بَيْنَ
from
يَدَىْ
before
رَحْمَتِهِۦۖ
His Mercy
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَقَلَّتْ
they have carried
سَحَابًا
clouds
ثِقَالًا
heavy
سُقْنَٰهُ
We drive them
لِبَلَدٍ
to a land
مَّيِّتٍ
dead
فَأَنزَلْنَا
then We send down
بِهِ
from it
ٱلْمَآءَ
the water
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
بِهِۦ
from it
مِن
(of)
كُلِّ
all (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
(of) fruits
كَذَٰلِكَ
Thus
نُخْرِجُ
We will bring forth
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَذَكَّرُونَ
take heed

Wa Huwal lazee yursilur riyaaha bushram baina yadai rahmatihee hattaaa izaaa aqallat sahaaban siqaalan suqnaahu libaladim maiyitin fa annzalnaa bihil maaa'a fa akhrajnaa bihee minn kullis samaraat; kazaalika nukhrijul mawtaa la'allakum tazakkaroon

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

Tafsir

وَٱلْبَلَدُ
And the land -
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
يَخْرُجُ
comes forth
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
بِإِذْنِ
by (the) permission
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
وَٱلَّذِى
but which
خَبُثَ
is bad -
لَا
(does) not
يَخْرُجُ
come forth
إِلَّا
except
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
كَذَٰلِكَ
Thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
لِقَوْمٍ
for a people
يَشْكُرُونَ
who are grateful

Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.

Tafsir

لَقَدْ
Certainly
أَرْسَلْنَا
We sent
نُوحًا
Nuh
إِلَىٰ
to
قَوْمِهِۦ
his people
فَقَالَ
and he said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱعْبُدُوا۟
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنْ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيْرُهُۥٓ
other than Him
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
عَلَيْكُمْ
for you
عَذَابَ
punishment
يَوْمٍ
(of the) Day
عَظِيمٍ
Great"

Laqad arsalnaa noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'Azeem

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."

Tafsir

قَالَ
Said
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
مِن
of
قَوْمِهِۦٓ
his people
إِنَّا
"Indeed, we
لَنَرَىٰكَ
surely see you
فِى
in
ضَلَٰلٍ
error"
مُّبِينٍ
clear"

Qaalal mala-u min qaw miheee innaa lanaraaka fee dalaalim mubeen

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

Tafsir