Skip to main content

لَهُم
For them
مِّن
of
جَهَنَّمَ
(the) Hell
مِهَادٌ
(is) a bed
وَمِن
and from
فَوْقِهِمْ
over them
غَوَاشٍۚ
coverings
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجْزِى
We recompense
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Lahum min jahannama mihaadunw wa min fawqihim ghawaash; wa kazaalika najziz zaalimeen

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
But those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
لَا
not
نُكَلِّفُ
We burden
نَفْسًا
any soul
إِلَّا
except
وُسْعَهَآ
(to) its capacity
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati la nukallifu nafsan illaa wus'ahaaa ulaaa'ika Ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon

But those who believed and did righteous deeds – We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.

Tafsir

وَنَزَعْنَا
And We will remove
مَا
whatever
فِى
(is) in
صُدُورِهِم
their breasts
مِّنْ
of
غِلٍّ
malice
تَجْرِى
Flows
مِن
from
تَحْتِهِمُ
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
وَقَالُوا۟
And they will say
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
لِلَّهِ
(is) for Allah
ٱلَّذِى
the One Who
هَدَىٰنَا
guided us
لِهَٰذَا
to this
وَمَا
and not
كُنَّا
we were
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
لَوْلَآ
if not
أَنْ
[that]
هَدَىٰنَا
(had) guided us
ٱللَّهُۖ
Allah
لَقَدْ
Certainly
جَآءَتْ
came
رُسُلُ
Messengers
رَبِّنَا
(of) our Lord
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
أَن
[that]
تِلْكُمُ
"This
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
بِمَا
for what
كُنتُمْ
you used to
تَعْمَلُونَ
do"

Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."

Tafsir

وَنَادَىٰٓ
And will call out
أَصْحَٰبُ
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
أَن
that
قَدْ
"Indeed
وَجَدْنَا
we found
مَا
what
وَعَدَنَا
(had) promised us
رَبُّنَا
our Lord
حَقًّا
true
فَهَلْ
So have
وَجَدتُّم
you found
مَّا
what
وَعَدَ
(was) promised
رَبُّكُمْ
(by) your Lord
حَقًّاۖ
(to be) true?"
قَالُوا۟
They will say
نَعَمْۚ
"Yes"
فَأَذَّنَ
Then will announce
مُؤَذِّنٌۢ
an announcer
بَيْنَهُمْ
among them
أَن
[that]
لَّعْنَةُ
"(The) curse
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَى
(is) on
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Wa naadaa Ashaabul jannati ashaaban Naari an qad wajadnaa maa wa'adannaa Rabbunaa haqqan fahal wajattum maa wa'ada Rabbukum haqqan qaaloo na'am; fa azzana mu'azzinum bainahum al la'natul laahi 'alaz zaalimeen

And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يَصُدُّونَ
hinder
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
عِوَجًا
crookedness
وَهُم
while they (are)
بِٱلْءَاخِرَةِ
concerning the Hereafter
كَٰفِرُونَ
disbelievers"

Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers."

Tafsir

وَبَيْنَهُمَا
And between them
حِجَابٌۚ
(will be) a partition
وَعَلَى
and on
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
رِجَالٌ
(will be) men
يَعْرِفُونَ
recognizing
كُلًّۢا
all
بِسِيمَىٰهُمْۚ
by their marks
وَنَادَوْا۟
And they will call out
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
أَن
that
سَلَٰمٌ
"Peace
عَلَيْكُمْۚ
(be) upon you"
لَمْ
Not
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
وَهُمْ
but they
يَطْمَعُونَ
hope

Wa bainahumaa hijaab; wa 'alal A'raafi rijaaluny ya'rifoona kullam biseemaahum; wa naadaw Ashaabal jannati an salaamun 'alaikum; lam yadkhuloohaa wa hum yatma'oon

And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely.

Tafsir

وَإِذَا
And when
صُرِفَتْ
are turned
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
تِلْقَآءَ
towards
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
قَالُوا۟
they (will) say
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَا
(Do) not
تَجْعَلْنَا
place us
مَعَ
with
ٱلْقَوْمِ
the people -
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa izaa surifat absaaruhum tilqaaa'a Ashaabin Naari qaalo Rabbanaa laa taj'alnaa ma'al qawmiz zaalimneen

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

Tafsir

وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
أَصْحَٰبُ
(the) companions
ٱلْأَعْرَافِ
(of) the heights
رِجَالًا
(to) men
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
قَالُوا۟
saying
مَآ
"Not
أَغْنَىٰ
(has) availed
عَنكُمْ
[to] you
جَمْعُكُمْ
your gathering
وَمَا
and what
كُنتُمْ
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about)"

Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant."

Tafsir

أَهَٰٓؤُلَآءِ
Are these
ٱلَّذِينَ
the ones whom
أَقْسَمْتُمْ
you had sworn
لَا
(that) not
يَنَالُهُمُ
(will) grant them
ٱللَّهُ
Allah
بِرَحْمَةٍۚ
Mercy?
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
لَا
(There will be) no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْكُمْ
upon you
وَلَآ
and not
أَنتُمْ
you
تَحْزَنُونَ
will grieve"

A haaa'ulaaa'il lazeena aqsamtum laa yanaaluhumul laahu birahma; udkhulul Jannata laa khawfun 'alaikum wa laaa antum tahzanoon

[Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, [O people of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve."

Tafsir

وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
أَصْحَٰبُ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
أَنْ
[that]
أَفِيضُوا۟
"Pour
عَلَيْنَا
upon us
مِنَ
[of]
ٱلْمَآءِ
(some) water
أَوْ
or
مِمَّا
of what
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you"
ٱللَّهُۚ
(by) Allah"
قَالُوٓا۟
They (will) say
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
عَلَى
to
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo 'alainaa minal maaa'i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa 'alal kaafireen

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers

Tafsir