Skip to main content

ذَٰلِكَ
That
بِمَا
(is) for what
قَدَّمَتْ
sent forth
أَيْدِيكُمْ
your hands
وَأَنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَيْسَ
(is) not
بِظَلَّٰمٍ
unjust
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa anal laaha laisa bizallaamil lil 'abeed

That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to [His] servants."

Tafsir

كَدَأْبِ
Like (the) way
ءَالِ
(of) people
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
and those who
مِن
(were) from
قَبْلِهِمْۚ
before them
كَفَرُوا۟
They disbelieved
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
ٱللَّهُ
Allah
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
شَدِيدُ
(and) severe
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty

Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّ
(is) because
ٱللَّهَ
Allah
لَمْ
not
يَكُ
is
مُغَيِّرًا
One Who changes
نِّعْمَةً
a favor
أَنْعَمَهَا
which He had bestowed
عَلَىٰ
on
قَوْمٍ
a people
حَتَّىٰ
until
يُغَيِّرُوا۟
they change
مَا
what
بِأَنفُسِهِمْۙ
(is) in themselves
وَأَنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
All-Knowing

Zaalika bi annal laaha lam yaku mughaiyiran ni matan an'amahaa 'alaa qawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim wa annallaaha samee un 'Aleem

That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.

Tafsir

كَدَأْبِ
Like (the) way
ءَالِ
(of) people
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
and those who
مِن
(were) from
قَبْلِهِمْۚ
before them
كَذَّبُوا۟
They denied
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
ءَالَ
(the) people
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
وَكُلٌّ
and (they) all
كَانُوا۟
were
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers

Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun kaanoo zaalimeen

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
شَرَّ
(the) worst
ٱلدَّوَآبِّ
(of) the living creatures
عِندَ
near
ٱللَّهِ
Allah
ٱلَّذِينَ
(are) those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
فَهُمْ
and they
لَا
(will) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahil lazeena kafaroo fahum laa yu'minoon

Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe–

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
مِنْهُمْ
with them
ثُمَّ
then
يَنقُضُونَ
they break
عَهْدَهُمْ
their covenant
فِى
[in]
كُلِّ
every
مَرَّةٍ
time
وَهُمْ
and they
لَا
(do) not
يَتَّقُونَ
fear (Allah)

Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

Tafsir

فَإِمَّا
So if
تَثْقَفَنَّهُمْ
you gain dominance over them
فِى
in
ٱلْحَرْبِ
the war
فَشَرِّدْ
disperse
بِهِم
by them
مَّنْ
(those) who
خَلْفَهُمْ
(are) behind them
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
take heed

Fa immaa tasqafannahum fil harbi fasharrid bihim man khalfahum la'allahum yazzakkaroon

So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.

Tafsir

وَإِمَّا
And if
تَخَافَنَّ
you fear
مِن
from
قَوْمٍ
a people
خِيَانَةً
betrayal
فَٱنۢبِذْ
throw back
إِلَيْهِمْ
to them
عَلَىٰ
on
سَوَآءٍۚ
equal (terms)
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْخَآئِنِينَ
the traitors

Wa immaa takhaafana min qawmin khiyaanatan fambiz ilaihim 'alaa sawaaa'; innal laaha laayuhibbul khaaa'ineen

If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors.

Tafsir

وَلَا
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
think
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
سَبَقُوٓا۟ۚ
they can outstrip
إِنَّهُمْ
Indeed they
لَا
(can) not
يُعْجِزُونَ
escape

Wa laa yahsabannal lazeena kafaroo sabaqooo; innahum laa yu'jizoon

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].

Tafsir

وَأَعِدُّوا۟
And prepare
لَهُم
for them
مَّا
whatever
ٱسْتَطَعْتُم
you able (to)
مِّن
of
قُوَّةٍ
force
وَمِن
and of
رِّبَاطِ
tethered
ٱلْخَيْلِ
horses
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
بِهِۦ
therewith
عَدُوَّ
(the) enemy
ٱللَّهِ
(the) enemy
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
وَءَاخَرِينَ
and others
مِن
from
دُونِهِمْ
besides them
لَا
not
تَعْلَمُونَهُمُ
(do) you know them
ٱللَّهُ
(but) Allah
يَعْلَمُهُمْۚ
knows them
وَمَا
And whatever
تُنفِقُوا۟
you spend
مِن
from
شَىْءٍ
(any) thing
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُوَفَّ
it will be fully repaid
إِلَيْكُمْ
to you
وَأَنتُمْ
and you
لَا
(will) not
تُظْلَمُونَ
be wronged

Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

Tafsir