Skip to main content

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩١ )

أَوْ
يا
تَكُونَ
باشد
لَكَ
برای تو
جَنَّةٌ
باغ
مِّن
از
نَّخِيلٍ
درختان خرما
وَعِنَبٍ
و انگور
فَتُفَجِّرَ
تا بجوشانی
ٱلْأَنْهَٰرَ
نهرها
خِلَٰلَهَا
لا بلای آن
تَفْجِيرًا
جاری ساختن چشمه با فوران

Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa

یا باغی از نخل و انگور داشته باشی، آنگاه نهرها در میان آن به خوبی جاری سازی.

توضیح

اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ   ( الإسراء: ٩٢ )

أَوْ
يا
تُسْقِطَ
ساقط کنی، فرواندازی
ٱلسَّمَآءَ
آسمان
كَمَا
همان گونه كه
زَعَمْتَ
پنداشتی، ادعا کردی
عَلَيْنَا
بر ما
كِسَفًا
قطعه قطعه ها
أَوْ
يا
تَأْتِىَ
بیاوری
بِٱللَّهِ
خدا را
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
و فرشتگان
قَبِيلًا
مقابل، رویا روی

Aw tusqitas samaaa'a kamaa za'amta 'alainaa kisafan aw taatiya billaahi walma laaa'ikati qabeelaa

یا آسمان را آنچنان که می‌پنداری پاره پاره بر (سر) ما فرود آوری، یا الله و فرشتگان را روبروی (ما) بیاوری،

توضیح

اَوْ يَكُوْنَ لَكَ بَيْتٌ مِّنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِى السَّمَاۤءِ ۗوَلَنْ نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتٰبًا نَّقْرَؤُهٗۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّيْ هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٩٣ )

أَوْ
يا
يَكُونَ
باشد
لَكَ
برای تو
بَيْتٌ
خانه ای
مِّن
از
زُخْرُفٍ
زرنگار، پر نقش و نگار
أَوْ
يا
تَرْقَىٰ
بالا روی
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَلَن
و هرگز ایمان نیاوریم
نُّؤْمِنَ
و هرگز ایمان نیاوریم
لِرُقِيِّكَ
به بالا رفتن تو
حَتَّىٰ
تا اين كه
تُنَزِّلَ
نازل کنی
عَلَيْنَا
بر ما
كِتَٰبًا
نوشته ای
نَّقْرَؤُهُۥۗ
که بخوانیم آن را
قُلْ
بگو
سُبْحَانَ
پاک و منزه است خدا
رَبِّى
پروردگار من
هَلْ
آيا
كُنتُ
بودم
إِلَّا
مگر
بَشَرًا
بشر
رَّسُولًا
پیام آور

Aw yakoona laka baitum min zukhrufin aw tarqaa fis samaaa'i wa lan nu'mina liruqiyyika hatta tunazzila 'alainaa kitaaban naqra'uh; qul Subhaana Rabbee hal kuntu illaa basharar Rasoolaa

یا اینکه خآن‌ها ی (پر نقش و نگار) از سیم و زر داشته باشی، یا در آسمان بالا روی، و هرگز به بالا رفتنت ایمان نمی‌آوریم؛ مگر آنکه کتابی بر ما نازل کنی، که آن را بخوانیم». بگو: «پروردگارم منزه است، آیا من جز بشری فرستاده شده هستم؟!».

توضیح

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٤ )

وَمَا
و جلوگیری نکرد
مَنَعَ
و جلوگیری نکرد
ٱلنَّاسَ
مردم
أَن
كه
يُؤْمِنُوٓا۟
ايمان بياورند
إِذْ
هنگامي كه
جَآءَهُمُ
آمد (براي) آن‌ها
ٱلْهُدَىٰٓ
هدايت
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
قَالُوٓا۟
گفتند
أَبَعَثَ
آیا برانگیخت
ٱللَّهُ
خداوند
بَشَرًا
بشر
رَّسُولًا
پيامبري

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaaa illaaa an qaalooo aba'asal laahu basharar Rasoolaa

و مردم را (هیچ چیز) باز نداشت، از آنکه ایمان آوردند هنگامی‌که هدایت به سوی آنان آمد؛ مگر این‌که گفتند: «آیا الله بشری را (بعنوان) پیامبر فرستاده است؟!»

توضیح

قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٥ )

قُل
بگو
لَّوْ
اگر
كَانَ
بود
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مَلَٰٓئِكَةٌ
فرشتگان
يَمْشُونَ
راه می روند
مُطْمَئِنِّينَ
با آرامش و اطمینان
لَنَزَّلْنَا
البته نازل می کردیم
عَلَيْهِم
بر آنها
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَلَكًا
فرشته
رَّسُولًا
پيامبري

Qul law kaana fil ardi malaaa 'ikatuny yamshoona mutma'inneena lanazzalnaa 'alaihim minas samaaa'i malakar Rasoolaa

(ای پیامبر!) بگو: «اگر در زمین فرشتگانی بودند که با آرامش (و مطمئن) راه می‌رفتند، مسلماً از آسمان فرشته‌ای را (بعنوان) پیامبر بر آن‌ها نازل می‌کردیم» (اما چون شما انسان هستید پیامبرتان نیز از خودتان است)

توضیح

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ٩٦ )

قُلْ
بگو
كَفَىٰ
بس است
بِٱللَّهِ
که خداوند
شَهِيدًۢا
گواه
بَيْنِى
بین من
وَبَيْنَكُمْۚ
و بین شما
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
بِعِبَادِهِۦ
به بندگانش
خَبِيرًۢا
آگاه
بَصِيرًا
بينا

Qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum; innahoo kaana bi'ibaadihee Khabeeram Baseeraa

(ای پیامبر!) بگو: «همین کافی است که الله میان من و شما گواه باشد، بی‌گمان او (نسبت) به بندگانش دانای بیناست.

توضیح

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ عُمْيًا وَّبُكْمًا وَّصُمًّاۗ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنٰهُمْ سَعِيْرًا  ( الإسراء: ٩٧ )

وَمَن
و هر كس
يَهْدِ
هدایت کند
ٱللَّهُ
خداوند
فَهُوَ
پس او
ٱلْمُهْتَدِۖ
هدایت شده
وَمَن
و هر كس
يُضْلِلْ
گمراه کند
فَلَن
پس هرگز نمي‌يابي
تَجِدَ
پس هرگز نمي‌يابي
لَهُمْ
برای آنان
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان (و دوستان)
مِن
از
دُونِهِۦۖ
غیر او
وَنَحْشُرُهُمْ
و گرد می آوریم آنها را
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
عَلَىٰ
بر
وُجُوهِهِمْ
صورت هایشان
عُمْيًا
کوران
وَبُكْمًا
و لالان
وَصُمًّاۖ
و کران
مَّأْوَىٰهُمْ
جايگاهشان
جَهَنَّمُۖ
دوزخ
كُلَّمَا
هرگاه
خَبَتْ
فروکش کرد
زِدْنَٰهُمْ
افزودیم برایشان
سَعِيرًا
آتشي فروزان

Wa mai yahdil laahu fahuwal muhtad; wa mai yudlil falan tajida lahum awliyaaa'a min doonih; wa nahshuruhum Yawmal Qiyaamati 'alaa wujoohihim umyanw wa bukmanw wa summaa; maa waahum Jahannamu kullamaa khabat zidnaahum sa'eeraa

و هرکسی را که الله هدایت کند، پس او هدایت یافتۀ (واقعی) است، و هرکسی را که گمراه سازد؛ پس جز الله (سر پرستان و) دوستانی برای او نخواهی یافت، و روز قیامت آنان را بر چهره‌هایشان، نابینا و گنگ و کر محشور می‌کنیم، جایگاه‌شان جهنم است، هرگاه (آتش آن) فرو نشیند، بر آنان شعله‌ای (سوزان) می‌افزاییم.

توضیح

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٩٨ )

ذَٰلِكَ
اين
جَزَآؤُهُم
سزايشان
بِأَنَّهُمْ
به سبب آنکه آنان
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
وَقَالُوٓا۟
و گفتند
أَءِذَا
آیا وقتی که
كُنَّا
بوديم
عِظَٰمًا
استخوانها
وَرُفَٰتًا
و متلاشی شده
أَءِنَّا
آیا براستی ما
لَمَبْعُوثُونَ
برانگیخته شدگان
خَلْقًا
آفرینش
جَدِيدًا
جدید

Zaalika jazaa'uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo 'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan'a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa

این کیفر آن‌هاست، به (خاطر) این‌که به آیات ما کافر شدند، و گفتند: «آیا هنگامی‌که ما استخوان‌هایی (پوسیده) و پراکنده شدیم، آیا دگر بار با آفرینش تازه‌ای برانگیخته خواهیم شد؟!».

توضیح

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

أَوَلَمْ
آیا ندیدند
يَرَوْا۟
آیا ندیدند
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَ
آفريد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
قَادِرٌ
توانا
عَلَىٰٓ
بر
أَن
اینکه
يَخْلُقَ
بیافریند
مِثْلَهُمْ
همانند آنها
وَجَعَلَ
و قرار داد
لَهُمْ
برای آنها
أَجَلًا
سرآمد
لَّا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهِ
در آن
فَأَبَى
پس سر پیچی کرد
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران
إِلَّا
مگر
كُفُورًا
انکار، ناسپاسی

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa

آیا نمی‌دانند، که الله که آسمان‌ها و زمین را آفریده؛ قادر است که مانند آن‌ها را بیافریند، و برای آنان سر‌آمدی مقررکرده که شکی در آن نیست، سپس ستمکاران جز ناسپاسی را قبول نکردند.

توضیح

قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠٠ )

قُل
بگو
لَّوْ
اگر
أَنتُمْ
شما
تَمْلِكُونَ
مالک هستید
خَزَآئِنَ
خزانه ها
رَحْمَةِ
رحمت
رَبِّىٓ
پروردگار من
إِذًا
در اين صورت
لَّأَمْسَكْتُمْ
البته بخل می ورزیدید
خَشْيَةَ
از ترس
ٱلْإِنفَاقِۚ
خرج کردن
وَكَانَ
و بود
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
قَتُورًا
بسیار بخیل و تنگ نظر

Qul law antum tamlikoona khazaaa'ina rahmati Rabbeee izal la amsaktum khash yatal infaaq; wa kaanal insaanu qatooraa

(ای پیامبر!) بگو: «اگرشما مالک گنجینه‌های (بخشش و) رحمت پروردگار من بودید، آنگاه از ترس فقر (و تنگدستی) از انفاق خوداری می‌کردید، و انسان بسیار بخیل (و تنگ نظر) است».

توضیح