Skip to main content

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا   ( الكهف: ٩١ )

كَذَٰلِكَ
اين چنين
وَقَدْ
در حالي كه
أَحَطْنَا
احاطه کردیم، احاطه داشتیم
بِمَا
به آن چه
لَدَيْهِ
نزد او
خُبْرًا
آگاهی ، شناخت

Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa

اینچنین بود (کار ذی القرنین) و به راستی ما از آنچه در اختیار داشت (و انجام می‌داد) کاملاً آگاه بودیم.

توضیح

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا   ( الكهف: ٩٢ )

ثُمَّ
سپس
أَتْبَعَ
دنبال کرد
سَبَبًا
وسیله ای

Summa atba'a sababaa

سپس از وسایل و اسباب استفاده کرد.

توضیح

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا   ( الكهف: ٩٣ )

حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
بَلَغَ
رسید
بَيْنَ
بين
ٱلسَّدَّيْنِ
دو سد، دو کوه
وَجَدَ
يافت
مِن
در فراسوی آن دو
دُونِهِمَا
در فراسوی آن دو
قَوْمًا
گروهي
لَّا
نمي‌خواهند
يَكَادُونَ
نمي‌خواهند
يَفْقَهُونَ
بفهمند
قَوْلًا
سخني

Hattaaa izaa balagha bainas saddaini wajada min doonihimaa qawmal laa yakaa doona yafqahoona qawlaa

(و به سفر ادامه داد) تا به میان دو کوه رسید، و در کنار آن دو (کوه) مردمی را یافت که هیچ سخنی را نمی‌فهمیدند.

توضیح

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا   ( الكهف: ٩٤ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰذَا
ذو القرنین
ٱلْقَرْنَيْنِ
ذو القرنین
إِنَّ
همانا
يَأْجُوجَ
یأجوج
وَمَأْجُوجَ
و مأجوج
مُفْسِدُونَ
فسادکنندگان
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَهَلْ
پس آیا
نَجْعَلُ
قرار می دهیم
لَكَ
برای تو
خَرْجًا
هزینه، خراج
عَلَىٰٓ
بر
أَن
که قرار دهی
تَجْعَلَ
که قرار دهی
بَيْنَنَا
بين ما
وَبَيْنَهُمْ
و بين آنان
سَدًّا
سد

Qaaloo yaa Zal qarnaini inna Yaajooja wa Maajooja mufsidoona fil ardi fahal naj'alu laka kharjan 'alaaa an taj'ala bainanaa wa bainahum saddas

(آنان به او) گفتند: «ای ذوالقرنین! یأجوج و مأجوج در این سرزمین فساد می‌کنند، پس آیا هزینه‌ای برای تو قرار دهیم، که میان ما و آن‌ها سدی بسازی؟!»

توضیح

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ  ( الكهف: ٩٥ )

قَالَ
گفت
مَا
آن چه
مَكَّنِّى
تمکن داده به من
فِيهِ
در آن
رَبِّى
پروردگار من
خَيْرٌ
بهتر
فَأَعِينُونِى
پس یاری کنید مرا
بِقُوَّةٍ
با جديت
أَجْعَلْ
قرار دهم
بَيْنَكُمْ
بين خودتان
وَبَيْنَهُمْ
و بين آنان
رَدْمًا
سد

Qaala maa makkannee feehi Rabbee khairun fa-a'eenoonee biquwwatin aj'al bainakum wa bainahum radmaa

(ذوالقرنین) گفت: «آنچه پروردگارم در اختیار من قرار داده (از قدرت و ثروت) بهتر است (از آنچه شما پیشنهاد می‌کنید) پس مرا با نیرو یاری کنید، تا میان شما و آن‌ها سدّ محکمی بسازم.

توضیح

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ  ( الكهف: ٩٦ )

ءَاتُونِى
بیاورید برای من
زُبَرَ
قطعات
ٱلْحَدِيدِۖ
آهن
حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
سَاوَىٰ
برابر نمود
بَيْنَ
بين
ٱلصَّدَفَيْنِ
دو جانب، دو سو
قَالَ
گفت
ٱنفُخُوا۟ۖ
بدمید، فوت کنید
حَتَّىٰٓ
تا
إِذَا
هنگامي كه
جَعَلَهُۥ
قرار داد آن را، گردانید آن را
نَارًا
آتشي
قَالَ
گفت
ءَاتُونِىٓ
بیاورید برای من
أُفْرِغْ
بریزم، پر کنم
عَلَيْهِ
بر آن
قِطْرًا
مس گداخته، ذوب شده

Aatoonee zubaral hadeed, hattaaa izaa saawaa bainas sadafaini qaalan fukhoo hattaaa izaa ja'alahoo naaran qaala aatooneee ufrigh 'alaihi qitraa

قطعات بزرگ آهن برایم بیاورید، (و روی هم بچینید)» تا وقتی‌که کاملاً میان دو کوه را برابر کرد (و پوشانید)، گفت: «(در اطراف آن آتش بیفروزید) و در آن بدمید» (آن‌ها دمیدند) تا وقتی قطعات آهن را سرخ و گداخته کرد. گفت: «(اکنون) مس ذوب شده برایم بیاورید؛ تا بر روی آن بریزم».

توضیح

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا   ( الكهف: ٩٧ )

فَمَا
پس نتوانستند
ٱسْطَٰعُوٓا۟
پس نتوانستند
أَن
كه
يَظْهَرُوهُ
بالا بروند از آن
وَمَا
و نتوانستند
ٱسْتَطَٰعُوا۟
و نتوانستند
لَهُۥ
آن را
نَقْبًا
سوراخ کردن، شکافتن

Famas taa'ooo any yazharoohu wa mastataa'oo lahoo naqbaa

(سر انجام سد محکمی ساخت) پس آن‌ها (= یأجوج و مأجوج) اصلاً نتوانستند از آن بالا روند، و نتوانستند سوراخ و نقبی درآن ایجاد کنند.

توضیح

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ  ( الكهف: ٩٨ )

قَالَ
گفت
هَٰذَا
اين
رَحْمَةٌ
رحمت
مِّن
از
رَّبِّىۖ
پروردگار من
فَإِذَا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
وَعْدُ
وعده
رَبِّى
پروردگار من
جَعَلَهُۥ
قرار داد آن را
دَكَّآءَۖ
متلاشی شده،با خاک یکسان شده
وَكَانَ
و بود
وَعْدُ
وعده
رَبِّى
پروردگار من
حَقًّا
حق

Qaala haaza rahmatummir Rabbee fa izaa jaaa'a wa'du Rabbee ja'alahoo dakkaaa'a; wa kaana; wa du Rabbee haqqaa

(آنگاه) گفت: «این از رحمت پروردگار من است (و تا الله بخواهد پا برجا می‌ماند) اما هنگامی‌که وعدۀ پروردگارم فرا رسد، آن را درهم می‌کوبد، و وعدۀ پروردگارم حق است».

توضیح

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ  ( الكهف: ٩٩ )

وَتَرَكْنَا
و واگذاشتیم
بَعْضَهُمْ
بعضي از آن‌ها
يَوْمَئِذٍ
آن روز
يَمُوجُ
موج می زنند
فِى
در
بَعْضٍۖ
بعضي ديگر
وَنُفِخَ
و دمیده شد
فِى
در
ٱلصُّورِ
صور
فَجَمَعْنَٰهُمْ
پس گرد آوریم آنها را
جَمْعًا
یکجا

Wa taraknaa ba'dahum Yawma'iziny yamooju fee ba'dinw wa nufikha fis Soori fajama'naahum jam'aa

و در آن روز (که جهان پایان می‌پذیرد) ما آن‌ها را (چنان) رها می‌کنیم که در هم موج می‌زنند، و در شیپور دمیده می‌شود، سپس ما همه را (در یکجا) جمع می‌کنیم.

توضیح

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ  ( الكهف: ١٠٠ )

وَعَرَضْنَا
و عرضه کردیم
جَهَنَّمَ
جهنّم
يَوْمَئِذٍ
آن روز
لِّلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
عَرْضًا
عرضه کردنی

Wa 'aradnaa jahannama Yawma'izil lilkaafireena 'ardaa

و درآن روز، جهنم را بر کافران عرضه می‌داریم.

توضیح